Eindeutschungen
Aus GSV
Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
Eindeutschung | Herkunft | Erläuterungen und Beispielsätze |
---|---|---|
der Äkt (Eckt) | engl. act | „Das ist echt kein Äkt.“ |
angpassang | frz. en passant | nicht nur für den Zug beim Schach |
das Ansammel | frz. ensemble | |
antörnen | engl. (to) turn on | im Duden |
autsorßen | engl. outsourcing | „Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.“ |
(sich) bätteln | engl. (to) battle | „Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.“ |
der Bätscheler (Betscheler) | engl. bachelor | „Nach dem Bätscheler miech sie noch den Master.“ |
der Beipass | engl. bypass | „Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.“ |
der Blöff | engl. bluff | „Sein Blöff überriesch sie.“ |
der Boddibilder | engl. body builder | „Der Boddibilder kam aus der Muckibude.“ |
der Brantsch | engl. brunch | „Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.“ |
bußten | engl. (to) boost | |
das Christlmess | engl. crystal meth | |
daun | engl. down | Wenn sich ein Rechner in einem nicht funktionsfähigen Zustand befindet (heruntergefahren oder abgestürzt): „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ Achtung: Man sollte Daun nicht mit Ulmen verwechseln. |
die Dschiens | engl. jeans | |
der Dschopp | engl. job | |
das Dubel | engl. double | „Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!“ |
eideln | engl. (to) idle | 1) müßiggehen, 2) mit laufendem Motor stehen |
der Eileiner | engl. eye liner | „Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.“ |
der Ehrbeck | engl. air bag | „Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. |
eideln | engl. (to) idle | „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“ |
die Feierwohl | engl. fire wall | „Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.“ |
Fibi | engl. Phoebe | ein weiblicher Vorname |
das Fiedbeck | engl. feed back | „Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.“ |
fietschern | engl. (to) feature | „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand) |
die Fließjacke | engl. fleece | „Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.“ |
der Fopa | frz. le faux pas | |
das Fotö | frz. le fauteuil | |
der Fremdscheiß | engl. franchising | " Der Fremdscheiß-Geber will seine Produkte und Dienstleistungen nicht selbst vermarkten. " |
der*die Friekleimer*in | engl. free climber | „Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.“ |
die Frohsinn-Margarita | engl. frozen margarita | „Nachdem sie eine Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.“ |
der Glemmer | engl. glamour | |
grintsch | engl. cringe | |
das Grupi | engl. groupie | |
gugeln | engl. (to) google | Die „Gugel“ ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt. |
händeln | engl. (to) handle | bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante im Duden) |
häschen | engl. (to) hash | (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen |
hasteln | engl. (to) hustle | Gewissermaßen eine Art Hasten. Formen: hasteln - hälstst/hälst - hulst - hülste - halst - gehalsten. Besonders für die Aussprache der 2. Pers. Sg. Präs. ist eine ganz schöne Hulst erforderl, und spätestens im Partizip II hat man einen zielmen Hals. |
der Heckspeuler | engl. spoiler | „Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.“ |
heileiten | engl. (to) highlight | hervorheben; markieren |
isi | engl. easy | |
jörnen | engl. yearn | sich nach etwas verzehren. „Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.“ |
der Juser | engl. user | „DU benutzt das Internet SEHR.“ |
die Kanzelkultur | engl. cancel culture | |
känzeln | engl. (to) cancel | stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: „Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.“ |
der Käsch | engl. cache | (EDV) schneller Puffer-Speicher |
der Kaubeu | engl. cowboy | „Sie spielten Kaubeu und Indianer.“ |
der Kauntdaun | engl. count down | „Der Kauntdaun läuft.“ |
die Kautsch | engl. couch | „Er war ein Kautsch-Potäito.“ |
die Kehrarbeit | engl. care work | |
das Kemping | engl. camping | „Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.“ |
ketschig | engl. catchy | eingänglich, packend |
die Kiesch | frz. quiche | |
der Klackör | frz. claqueur | |
der Klaster | engl. cluster | |
der Klaun | engl. clown | „Im Zirkus sahen sie einen Klaun.“ |
die Klicke | frz. clique | |
klien | engl. clean | „Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.“ |
klippen | engl. (to) clip | „Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo ,anklippen‘ oder ,festklippen‘ konnte.“ |
der Kloschar | frz. le clochard | |
der Körser | engl. cursor | |
kornern | engl. (to) corner | jmd. zu fassen kriegen. „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“ |
Körri | engl. curry | „Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!“ |
der Krecker | engl. cracker | https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker |
der Kresch | engl. crash | „Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!“ |
die Kru | engl. crew | „Die Kru heißt Sie herzlich willkommen an Bord.“ |
kuhl | engl. cool | |
die Leifsendung | engl. live | „Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.“ |
der Leifsteil | engl. life style | „Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.“ |
leiken | engl. (to) like | „Ich habe seinen Kommentar geleikt.“ |
die Leupe | norwegisch løype | |
das Liesing | engl. leasing | „Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.“ |
der Lönsch | engl. lunch | „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot) |
der Luck | engl. look | „Sie kam gerne im Schlabberluck.“ |
menschnen | engl. (to) mention | In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen. |
mörtschen, der Mörtsch | engl. merge | Zusammenführen: „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ |
der*die Montör*in | frz. monteur | „Der Montör kam zur Reparatur.“ |
die Natschos | span. nachos | |
das Övre | frz. œuvre | |
die Peiplein | engl. pipe line | „Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.“ |
die Pizza Magerritter | ital. pizza Margherita | Eine eher magere Pizza für Arme Ritter. |
die Possi | engl. posse | Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007. |
die Raschauer | engl. rush hour | |
der Raudi | engl. rowdy | „Er benahm sich wie ein Raudi.“ |
die Relli | engl. rallye | „Die Wagen brachen zu einer Relli auf.“ |
das Relee | frz. relais | „Fungxjoniert dieses Relee noch?“ |
der Reuel | engl. Royal | Mitglied der englischen Königsfamilie |
rileksen | engl. (to) relax | „Zeit zum rileksen!“ |
der Schappoklack | frz. chapeau claque | |
das Schauergel | engl. shower | „In der Dusche stand das Schauergel.“ |
schieten | engl. (to) cheat | „Nicht schieten!“ |
der Schnieker | engl. sneaker | |
das Serwies | frz. service | zur Differenzierung von Söawiss |
die Skeilein | engl. skyline | „Eine großargte Skeilein, ja, man möchte sagen: eine Skei!“ |
der Söawiss | engl. service | zur Differenzierung von Serwies |
der Söawer | engl. server | „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ |
die Speiks | engl. spikes | „Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.“ |
stenzeln | engl. (to) stencil | „Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.“ |
die Sufflöse | frz. souffleuse | „Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.“ |
der Superweiser | engl. supervisor | |
taff | engl. tough | zäh, hartnäckig, hart im Nehmen |
das Tatschpennel | engl. touch panel | das „Bildschirm-Tastfeld“ |
teimen | engl. (to) time | „Wir müssen das genau teimen.“ |
das Tiem | engl. team | „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ |
das Trottwa | frz. trottoir | wird in einigen süddeutschen Regionen anstelle von Bürgersteig verwendet |
tschecken | engl. (to) check | „Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!“ |
tschillen | engl. chill | „Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.“ |
der Tschiwawa (Ziehwauwau) | Nahuatl Chihuahua | |
das Tschöttni | engl. chutney | |
der Wautscher | engl. voucher | Gutschein |
das Weitbord | engl. white board | „Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.“ |
die Wilossitie | engl. velocity | Maßzahl, wieviele Aufgaben eine Personengruppe innerhalb einer bestimmten Zeit abarbeiten kann: „Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.“ |
der Wotschdock | engl. watchdog | Ein Mechanismus, mit dem automatisiert in regelmäßigen Abständen die Verfügbarkeit eines Systems überprüft wird: „Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.“ |
der Zunahmie | jap. 津波 | „Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.“ |