Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GSV
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Kilian (Diskussion | Beiträge) (+ wauzeln) |
||
(11 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
! Erläuterungen und Beispielsätze | ! Erläuterungen und Beispielsätze | ||
|- | |- | ||
| der Äkt (Eckt) || engl. ''act'' || | | der Äkt (Eckt) || engl. ''act'' || »Das ist echt kein Äkt.« | ||
|- | |- | ||
| angpassang || frz. ''en passant'' || nicht nur für den Zug beim Schach | | angpassang || frz. ''en passant'' || nicht nur für den Zug beim Schach | ||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
| antörnen || engl. '' (to) turn on '' || im Duden | | antörnen || engl. '' (to) turn on '' || im Duden | ||
|- | |- | ||
| autsorßen || engl. ''outsourcing'' || | | autsorßen || engl. ''outsourcing'' || »Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.« | ||
|- | |- | ||
| (sich) bätteln || engl. ''(to) battle'' || | | (sich) bätteln || engl. ''(to) battle'' || »Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.« | ||
|- | |- | ||
| der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || | | der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || »Nach dem Bätscheler miech sie noch den Master.« | ||
|- | |- | ||
| | | beesch || frz. ''beige'' || | ||
|- | |- | ||
| der | | der Beipass || engl. ''bypass'' || »Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.« | ||
|- | |- | ||
| der | | der Blöff || engl. ''bluff'' || »Sein Blöff überriesch sie.« | ||
|- | |- | ||
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || | | der Boddibilder || engl. ''body builder'' || »Der Boddibilder kam aus der Muckibude.« | ||
|- | |||
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || »Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.« | |||
|- | |||
| der Bummwecker || eng. ''boomwhacker'' || | |||
|- | |- | ||
| bußten || engl. ''(to) boost'' || | | bußten || engl. ''(to) boost'' || | ||
Zeile 32: | Zeile 36: | ||
| das Christlmess || engl. ''crystal meth'' || | | das Christlmess || engl. ''crystal meth'' || | ||
|- | |- | ||
| daun || engl. ''down'' || Wenn sich ein Rechner in einem nicht funktionsfähigen Zustand befindet (heruntergefahren oder abgestürzt) | | daun || engl. ''down'' || Wenn sich ein Rechner in einem nicht funktionsfähigen Zustand befindet (heruntergefahren oder abgestürzt): »Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.« Achtung: Man sollte [https://de.wikipedia.org/wiki/Daun Daun] nicht mit [https://de.wikipedia.org/wiki/Ulmen_(Eifel) Ulmen] verwechseln. | ||
|- | |- | ||
| die Dschiens || engl. ''jeans'' || | | die Dschiens || engl. ''jeans'' || | ||
Zeile 38: | Zeile 42: | ||
| der Dschopp || engl. ''job'' | | der Dschopp || engl. ''job'' | ||
|- | |- | ||
| das Dubel || engl. ''double'' || | | das Dubel || engl. ''double'' || »Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!« | ||
|- | |- | ||
| eideln || engl. ''(to) idle'' || 1) müßiggehen, 2) mit laufendem Motor stehen | | eideln || engl. ''(to) idle'' || 1) müßiggehen, 2) mit laufendem Motor stehen | ||
|- | |- | ||
| der Eileiner || engl. ''eye liner'' || | | der Eileiner || engl. ''eye liner'' || »Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.« | ||
|- | |- | ||
| der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || | | der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || »Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. | ||
|- | |- | ||
| eideln || engl. ''(to) idle'' || | | eideln || engl. ''(to) idle'' || »Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.« | ||
|- | |- | ||
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || | | die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || »Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.« | ||
|- | |- | ||
| Fibi || engl. ''Phoebe'' || ein weiblicher Vorname | | Fibi || engl. ''Phoebe'' || ein weiblicher Vorname | ||
|- | |- | ||
| das Fiedbeck || engl. ''feed back'' || | | das Fiedbeck || engl. ''feed back'' || »Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.« | ||
|- | |- | ||
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || | | fietschern || engl. ''(to) feature'' || »Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat« ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand]) | ||
|- | |- | ||
| die Fließjacke || engl. ''fleece '' || | | die Fließjacke || engl. ''fleece '' || »Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.« | ||
|- | |- | ||
| der Fopa || frz. ''le faux pas'' || | | der Fopa || frz. ''le faux pas'' || | ||
Zeile 62: | Zeile 66: | ||
| das Fotö || frz. ''le fauteuil'' || | | das Fotö || frz. ''le fauteuil'' || | ||
|- | |- | ||
| der*die Friekleimer*in || engl. ''free climber''|| | | der Fremdscheiß || engl.'' Franchising''|| »Der Fremdscheiß-Geber will seine Produkte und Dienstleistungen nicht selbst vermarkten.« | ||
|- | |||
| der*die Friekleimer*in || engl. ''free climber''|| »Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.« | |||
|- | |- | ||
| die Frohsinn-Margarita || engl. ''frozen margarita'' || | | die Frohsinn-Margarita || engl. ''frozen margarita'' || »Nachdem sie eine Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.« | ||
|- | |||
| der Geck || engl. ''gag'' || auch als »Rannengeck« (''running gag'') | |||
|- | |- | ||
| der Glemmer || engl. ''glamour'' || | | der Glemmer || engl. ''glamour'' || | ||
Zeile 72: | Zeile 80: | ||
| das Grupi || engl. ''groupie'' || | | das Grupi || engl. ''groupie'' || | ||
|- | |- | ||
| gugeln || engl. ''(to) google'' || Die | | gugeln || engl. ''(to) google'' || Die »Gugel« ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt. | ||
|- | |- | ||
| händeln || engl. ''(to) handle'' || bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante [https://www.duden.de/rechtschreibung/handeln_handhaben im Duden]) | | händeln || engl. ''(to) handle'' || bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante [https://www.duden.de/rechtschreibung/handeln_handhaben im Duden]) | ||
Zeile 80: | Zeile 88: | ||
| hasteln || engl. ''(to) hustle'' || Gewissermaßen eine Art Hasten. Formen: hasteln - hälstst/hälst - hulst - hülste - halst - gehalsten. Besonders für die Aussprache der 2. Pers. Sg. Präs. ist eine ganz schöne Hulst erforderl, und spätestens im Partizip II hat man einen zielmen Hals. | | hasteln || engl. ''(to) hustle'' || Gewissermaßen eine Art Hasten. Formen: hasteln - hälstst/hälst - hulst - hülste - halst - gehalsten. Besonders für die Aussprache der 2. Pers. Sg. Präs. ist eine ganz schöne Hulst erforderl, und spätestens im Partizip II hat man einen zielmen Hals. | ||
|- | |- | ||
| der Heckspeuler || engl. ''spoiler'' || | | der Heckspeuler || engl. ''spoiler'' || »Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.« | ||
|- | |- | ||
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || hervorheben; markieren | | heileiten || engl. ''(to) highlight'' || hervorheben; markieren | ||
|- | |||
| Höllenweinen || engl. ''Halloween'' || | |||
|- | |- | ||
| isi || engl. ''easy'' || | | isi || engl. ''easy'' || | ||
|- | |- | ||
| jörnen || engl. ''yearn'' || sich nach etwas verzehren. | | jörnen || engl. ''yearn'' || sich nach etwas verzehren. »Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.« | ||
|- | |- | ||
| der Juser || engl. ''user'' || | | der Juser || engl. ''user'' || »DU benutzt das Internet SEHR.« | ||
|- | |- | ||
| die Kanzelkultur || engl. ''cancel culture''|| | | die Kanzelkultur || engl. ''cancel culture''|| | ||
|- | |- | ||
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: | | känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: »Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.« | ||
|- | |- | ||
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher | | der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher | ||
|- | |- | ||
| der Kaubeu || engl. ''cowboy'' || | | der Kaubeu || engl. ''cowboy'' || »Sie spielten Kaubeu und Indianer.« | ||
|- | |- | ||
| der Kauntdaun || engl. ''count down'' || | | der Kauntdaun || engl. ''count down'' || »Der Kauntdaun läuft.« | ||
|- | |- | ||
| die Kautsch || engl. ''couch'' || | | die Kautsch || engl. ''couch'' || »Er war ein Kautsch-Potäito.« | ||
|- | |- | ||
| die Kehrarbeit || engl. ''care work'' || | | die Kehrarbeit || engl. ''care work'' || | ||
|- | |- | ||
| das Kemping || engl. ''camping'' || | | das Kemping || engl. ''camping'' || »Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.« | ||
|- | |- | ||
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend'' | | ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend'' | ||
Zeile 114: | Zeile 124: | ||
| der Klaster || engl. ''cluster'' || | | der Klaster || engl. ''cluster'' || | ||
|- | |- | ||
| der Klaun || engl. ''clown'' || | | der Klaun || engl. ''clown'' || »Im Zirkus sahen sie einen Klaun.« | ||
|- | |- | ||
| die Klicke || frz. ''clique'' || | | die Klicke || frz. ''clique'' || | ||
|- | |- | ||
| klien || engl. ''clean'' || | | klien || engl. ''clean'' || »Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.« | ||
|- | |- | ||
| klippen || engl. ''(to) clip'' || | | klippen || engl. ''(to) clip'' || »Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo ,anklippen‘ oder ,festklippen‘ konnte.« | ||
|- | |- | ||
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' || | | der Kloschar || frz. ''le clochard'' || | ||
Zeile 127: | Zeile 137: | ||
| der Körser || engl. ''cursor'' || | | der Körser || engl. ''cursor'' || | ||
|- | |- | ||
| kornern || engl. ''(to) corner'' || jmd. zu fassen kriegen. | | kornern || engl. ''(to) corner'' || jmd. zu fassen kriegen. »Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.« | ||
|- | |- | ||
| Körri || engl. ''curry'' || | | Körri || engl. ''curry'' || »Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!« | ||
|- | |- | ||
| der Krecker || engl. ''cracker'' || https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker | | der Krecker || engl. ''cracker'' || https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker | ||
|- | |- | ||
| der Kresch || engl. ''crash'' || | | der Kresch || engl. ''crash'' || »Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!« | ||
|- | |- | ||
| die Kru || engl. ''crew'' || | | die Kru || engl. ''crew'' || »Die Kru heißt Sie herzlich willkommen an Bord.« | ||
|- | |- | ||
| kuhl || engl. ''cool'' || | | kuhl || engl. ''cool'' || | ||
|- | |- | ||
| die Leifsendung || engl. ''live'' || | | die Leifsendung || engl. ''live'' || »Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.« | ||
|- | |- | ||
| der Leifsteil || engl. ''life style'' || | | der Leifsteil || engl. ''life style'' || »Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.« | ||
|- | |- | ||
| leiken || engl. ''(to) like'' || | | leiken || engl. ''(to) like'' || »Ich habe seinen Kommentar geleikt.« | ||
|- | |- | ||
| die Leupe || norwegisch ''løype'' || | | die Leupe || norwegisch ''løype'' || | ||
|- | |- | ||
| das Liesing || engl. ''leasing'' || | | das Liesing || engl. ''leasing'' || »Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.« | ||
|- | |- | ||
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || | | der Lönsch || engl. ''lunch'' || »Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.« (Loriot) | ||
|- | |- | ||
| der Luck || engl. ''look'' || | | der Luck || engl. ''look'' || »Sie kam gerne im Schlabberluck.« | ||
|- | |- | ||
| menschnen || engl. ''(to) mention'' || In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen. | | menschnen || engl. ''(to) mention'' || In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen. | ||
|- | |- | ||
| mörtschen, der Mörtsch || engl. ''merge'' || Zusammenführen: | | mörtschen, der Mörtsch || engl. ''merge'' || Zusammenführen: »Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.« | ||
|- | |- | ||
| der*die Montör*in || frz. ''monteur'' || | | der*die Montör*in || frz. ''monteur'' || »Der Montör kam zur Reparatur.« | ||
|- | |- | ||
| die Natschos || span. ''nachos'' || | | die Natschos || span. ''nachos'' || | ||
Zeile 163: | Zeile 173: | ||
| das Övre || frz. ''œuvre'' || | | das Övre || frz. ''œuvre'' || | ||
|- | |- | ||
| die Peiplein || engl. ''pipe line'' || | | die Peiplein || engl. ''pipe line'' || »Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.« | ||
|- | |- | ||
| die Pizza Magerritter || ital. ''pizza Margherita'' || Eine eher magere Pizza für Arme Ritter. | | die Pizza Magerritter || ital. ''pizza Margherita'' || Eine eher magere Pizza für Arme Ritter. | ||
Zeile 171: | Zeile 181: | ||
| die Raschauer || engl. ''rush hour'' || | | die Raschauer || engl. ''rush hour'' || | ||
|- | |- | ||
| der Raudi || engl. ''rowdy'' || | | der Raudi || engl. ''rowdy'' || »Er benahm sich wie ein Raudi.« | ||
|- | |- | ||
| die Relli || engl. ''rallye'' || | | die Relli || engl. ''rallye'' || »Die Wagen brachen zu einer Relli auf.« | ||
|- | |- | ||
| das Relee || frz. ''relais'' || | | das Relee || frz. ''relais'' || »Fungxjoniert dieses Relee noch?« | ||
|- | |- | ||
| der Reuel || engl. '' Royal'' || Mitglied der englischen Königsfamilie | | der Reuel || engl. '' Royal'' || Mitglied der englischen Königsfamilie | ||
|- | |- | ||
| rileksen || engl. ''(to) relax'' || | | rileksen || engl. ''(to) relax'' || »Zeit zum rileksen!« | ||
|- | |- | ||
| der Schappoklack || frz. ''chapeau claque'' || | | der Schappoklack || frz. ''chapeau claque'' || | ||
|- | |- | ||
| das Schauergel || engl. ''shower'' || | | das Schauergel || engl. ''shower'' || »In der Dusche stand das Schauergel.« | ||
|- | |- | ||
| schieten || engl. ''(to) cheat'' || | | schieten || engl. ''(to) cheat'' || »Nicht schieten!« | ||
|- | |- | ||
| der Schnieker || engl. ''sneaker'' || | | der Schnieker || engl. ''sneaker'' || | ||
Zeile 191: | Zeile 201: | ||
| das Serwies || frz. ''service'' || zur Differenzierung von Söawiss | | das Serwies || frz. ''service'' || zur Differenzierung von Söawiss | ||
|- | |- | ||
| die Skeilein || engl. ''skyline'' || | | die Skeilein || engl. ''skyline'' || »Eine großargte Skeilein, ja, man möchte sagen: eine Skei!« | ||
|- | |- | ||
| der Söawiss || engl. ''service'' || zur Differenzierung von Serwies | | der Söawiss || engl. ''service'' || zur Differenzierung von Serwies | ||
|- | |- | ||
| der Söawer || engl. ''server'' || | | der Söawer || engl. ''server'' || »Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.« | ||
|- | |- | ||
| die Speiks || engl. ''spikes'' || | | die Speiks || engl. ''spikes'' || »Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.« | ||
|- | |- | ||
| stenzeln || engl. ''(to) stencil'' || | | stenzeln || engl. ''(to) stencil'' || »Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.« | ||
|- | |- | ||
| die Sufflöse || frz. ''souffleuse'' || | | die Sufflöse || frz. ''souffleuse'' || »Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.« | ||
|- | |- | ||
| der Superweiser || engl. ''supervisor'' || | | der Superweiser || engl. ''supervisor'' || | ||
Zeile 207: | Zeile 217: | ||
| taff || engl. ''tough'' || zäh, hartnäckig, hart im Nehmen | | taff || engl. ''tough'' || zäh, hartnäckig, hart im Nehmen | ||
|- | |- | ||
| das Tatschpennel || engl. ''touch panel'' || das | | das Tatschpennel || engl. ''touch panel'' || das »Bildschirm-Tastfeld« | ||
|- | |- | ||
| teimen || engl. ''(to) time'' || | | teimen || engl. ''(to) time'' || »Wir müssen das genau teimen.« | ||
|- | |- | ||
| das Tiem || engl. ''team'' || | | das Tiem || engl. ''team'' || »Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.« | ||
|- | |- | ||
| das Trottwa || frz. ''trottoir'' || wird in einigen süddeutschen Regionen anstelle von ''Bürgersteig'' verwendet | | das Trottwa || frz. ''trottoir'' || wird in einigen süddeutschen Regionen anstelle von ''Bürgersteig'' verwendet | ||
|- | |- | ||
| tschecken || engl. ''(to) check'' || | | tschecken || engl. ''(to) check'' || »Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!« | ||
|- | |- | ||
| tschillen || engl. ''chill'' || | | tschillen || engl. ''chill'' || »Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.« | ||
|- | |- | ||
| der Tschiwawa (Ziehwauwau) || Nahuatl ''Chihuahua'' || | | der Tschiwawa (Ziehwauwau) || Nahuatl ''Chihuahua'' || | ||
|- | |- | ||
| das Tschöttni || engl. ''chutney'' | | das Tschöttni || engl. ''chutney'' | ||
|- | |||
| wausen || engl. ''(to) wow'' || »Ich wause mich damit selbst.« | |||
|- | |- | ||
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein | | der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein | ||
|- | |- | ||
| das Weitbord || engl. ''white board'' || | | wauzeln || engl. ''(to) wow'' || »Ihr habt doch jetzt KI! Macht es bunter! Macht es praller! Wauzelt uns! | ||
|- | |||
| das Weitbord || engl. ''white board'' || »Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.« | |||
|- | |- | ||
| die Wilossitie || engl. ''velocity'' || Maßzahl, wieviele Aufgaben eine Personengruppe innerhalb einer bestimmten Zeit abarbeiten kann: | | die Wilossitie || engl. ''velocity'' || Maßzahl, wieviele Aufgaben eine Personengruppe innerhalb einer bestimmten Zeit abarbeiten kann: »Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.« | ||
|- | |- | ||
| der Wotschdock || engl. ''watchdog'' || Ein Mechanismus, mit dem automatisiert in regelmäßigen Abständen die Verfügbarkeit eines Systems überprüft wird: | | der Wotschdock || engl. ''watchdog'' || Ein Mechanismus, mit dem automatisiert in regelmäßigen Abständen die Verfügbarkeit eines Systems überprüft wird: »Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.« | ||
|- | |- | ||
| der Zunahmie || jap. ''津波'' || | | der Zunahmie || jap. ''津波'' || »Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.« | ||
|} | |} | ||
Aktuelle Version vom 18. August 2025, 20:55 Uhr
Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
Eindeutschung | Herkunft | Erläuterungen und Beispielsätze |
---|---|---|
der Äkt (Eckt) | engl. act | »Das ist echt kein Äkt.« |
angpassang | frz. en passant | nicht nur für den Zug beim Schach |
das Ansammel | frz. ensemble | |
antörnen | engl. (to) turn on | im Duden |
autsorßen | engl. outsourcing | »Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.« |
(sich) bätteln | engl. (to) battle | »Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.« |
der Bätscheler (Betscheler) | engl. bachelor | »Nach dem Bätscheler miech sie noch den Master.« |
beesch | frz. beige | |
der Beipass | engl. bypass | »Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.« |
der Blöff | engl. bluff | »Sein Blöff überriesch sie.« |
der Boddibilder | engl. body builder | »Der Boddibilder kam aus der Muckibude.« |
der Brantsch | engl. brunch | »Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.« |
der Bummwecker | eng. boomwhacker | |
bußten | engl. (to) boost | |
das Christlmess | engl. crystal meth | |
daun | engl. down | Wenn sich ein Rechner in einem nicht funktionsfähigen Zustand befindet (heruntergefahren oder abgestürzt): »Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.« Achtung: Man sollte Daun nicht mit Ulmen verwechseln. |
die Dschiens | engl. jeans | |
der Dschopp | engl. job | |
das Dubel | engl. double | »Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!« |
eideln | engl. (to) idle | 1) müßiggehen, 2) mit laufendem Motor stehen |
der Eileiner | engl. eye liner | »Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.« |
der Ehrbeck | engl. air bag | »Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. |
eideln | engl. (to) idle | »Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.« |
die Feierwohl | engl. fire wall | »Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.« |
Fibi | engl. Phoebe | ein weiblicher Vorname |
das Fiedbeck | engl. feed back | »Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.« |
fietschern | engl. (to) feature | »Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat« (Stilstand) |
die Fließjacke | engl. fleece | »Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.« |
der Fopa | frz. le faux pas | |
das Fotö | frz. le fauteuil | |
der Fremdscheiß | engl. Franchising | »Der Fremdscheiß-Geber will seine Produkte und Dienstleistungen nicht selbst vermarkten.« |
der*die Friekleimer*in | engl. free climber | »Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.« |
die Frohsinn-Margarita | engl. frozen margarita | »Nachdem sie eine Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.« |
der Geck | engl. gag | auch als »Rannengeck« (running gag) |
der Glemmer | engl. glamour | |
grintsch | engl. cringe | |
das Grupi | engl. groupie | |
gugeln | engl. (to) google | Die »Gugel« ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt. |
händeln | engl. (to) handle | bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante im Duden) |
häschen | engl. (to) hash | (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen |
hasteln | engl. (to) hustle | Gewissermaßen eine Art Hasten. Formen: hasteln - hälstst/hälst - hulst - hülste - halst - gehalsten. Besonders für die Aussprache der 2. Pers. Sg. Präs. ist eine ganz schöne Hulst erforderl, und spätestens im Partizip II hat man einen zielmen Hals. |
der Heckspeuler | engl. spoiler | »Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.« |
heileiten | engl. (to) highlight | hervorheben; markieren |
Höllenweinen | engl. Halloween | |
isi | engl. easy | |
jörnen | engl. yearn | sich nach etwas verzehren. »Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.« |
der Juser | engl. user | »DU benutzt das Internet SEHR.« |
die Kanzelkultur | engl. cancel culture | |
känzeln | engl. (to) cancel | stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: »Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.« |
der Käsch | engl. cache | (EDV) schneller Puffer-Speicher |
der Kaubeu | engl. cowboy | »Sie spielten Kaubeu und Indianer.« |
der Kauntdaun | engl. count down | »Der Kauntdaun läuft.« |
die Kautsch | engl. couch | »Er war ein Kautsch-Potäito.« |
die Kehrarbeit | engl. care work | |
das Kemping | engl. camping | »Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.« |
ketschig | engl. catchy | eingänglich, packend |
die Kiesch | frz. quiche | |
der Klackör | frz. claqueur | |
der Klaster | engl. cluster | |
der Klaun | engl. clown | »Im Zirkus sahen sie einen Klaun.« |
die Klicke | frz. clique | |
klien | engl. clean | »Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.« |
klippen | engl. (to) clip | »Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo ,anklippen‘ oder ,festklippen‘ konnte.« |
der Kloschar | frz. le clochard | |
der Körser | engl. cursor | |
kornern | engl. (to) corner | jmd. zu fassen kriegen. »Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.« |
Körri | engl. curry | »Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!« |
der Krecker | engl. cracker | https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker |
der Kresch | engl. crash | »Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!« |
die Kru | engl. crew | »Die Kru heißt Sie herzlich willkommen an Bord.« |
kuhl | engl. cool | |
die Leifsendung | engl. live | »Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.« |
der Leifsteil | engl. life style | »Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.« |
leiken | engl. (to) like | »Ich habe seinen Kommentar geleikt.« |
die Leupe | norwegisch løype | |
das Liesing | engl. leasing | »Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.« |
der Lönsch | engl. lunch | »Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.« (Loriot) |
der Luck | engl. look | »Sie kam gerne im Schlabberluck.« |
menschnen | engl. (to) mention | In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen. |
mörtschen, der Mörtsch | engl. merge | Zusammenführen: »Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.« |
der*die Montör*in | frz. monteur | »Der Montör kam zur Reparatur.« |
die Natschos | span. nachos | |
das Övre | frz. œuvre | |
die Peiplein | engl. pipe line | »Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.« |
die Pizza Magerritter | ital. pizza Margherita | Eine eher magere Pizza für Arme Ritter. |
die Possi | engl. posse | Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007. |
die Raschauer | engl. rush hour | |
der Raudi | engl. rowdy | »Er benahm sich wie ein Raudi.« |
die Relli | engl. rallye | »Die Wagen brachen zu einer Relli auf.« |
das Relee | frz. relais | »Fungxjoniert dieses Relee noch?« |
der Reuel | engl. Royal | Mitglied der englischen Königsfamilie |
rileksen | engl. (to) relax | »Zeit zum rileksen!« |
der Schappoklack | frz. chapeau claque | |
das Schauergel | engl. shower | »In der Dusche stand das Schauergel.« |
schieten | engl. (to) cheat | »Nicht schieten!« |
der Schnieker | engl. sneaker | |
das Serwies | frz. service | zur Differenzierung von Söawiss |
die Skeilein | engl. skyline | »Eine großargte Skeilein, ja, man möchte sagen: eine Skei!« |
der Söawiss | engl. service | zur Differenzierung von Serwies |
der Söawer | engl. server | »Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.« |
die Speiks | engl. spikes | »Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.« |
stenzeln | engl. (to) stencil | »Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.« |
die Sufflöse | frz. souffleuse | »Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.« |
der Superweiser | engl. supervisor | |
taff | engl. tough | zäh, hartnäckig, hart im Nehmen |
das Tatschpennel | engl. touch panel | das »Bildschirm-Tastfeld« |
teimen | engl. (to) time | »Wir müssen das genau teimen.« |
das Tiem | engl. team | »Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.« |
das Trottwa | frz. trottoir | wird in einigen süddeutschen Regionen anstelle von Bürgersteig verwendet |
tschecken | engl. (to) check | »Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!« |
tschillen | engl. chill | »Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.« |
der Tschiwawa (Ziehwauwau) | Nahuatl Chihuahua | |
das Tschöttni | engl. chutney | |
wausen | engl. (to) wow | »Ich wause mich damit selbst.« |
der Wautscher | engl. voucher | Gutschein |
wauzeln | engl. (to) wow | »Ihr habt doch jetzt KI! Macht es bunter! Macht es praller! Wauzelt uns! |
das Weitbord | engl. white board | »Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.« |
die Wilossitie | engl. velocity | Maßzahl, wieviele Aufgaben eine Personengruppe innerhalb einer bestimmten Zeit abarbeiten kann: »Seitdem wir die beiden Tiems gemörtscht haben, ist unsere Wilossitie im Keller.« |
der Wotschdock | engl. watchdog | Ein Mechanismus, mit dem automatisiert in regelmäßigen Abständen die Verfügbarkeit eines Systems überprüft wird: »Ohne den Wotschdock hätte unser Tiem nicht rechtzeitig mitbekommen, dass der Söawer daun ist.« |
der Zunahmie | jap. 津波 | »Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.« |