Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GSV
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 11: Zeile 11:
|-
|-
| (sich) bätteln || engl. ''(to) battle'' || Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.
| (sich) bätteln || engl. ''(to) battle'' || Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.
|-
| der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
|-
|-
| Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr wurde ein Beipass gelegt.
| Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr wurde ein Beipass gelegt.
|-
| Boddibilder || engl. ''body builder'' || Der Boddibilder kam aus der Muckibude.
|-
|-
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
Zeile 22: Zeile 26:
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand])  
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand])  
|-
|-
| Frohsinn Margarita || engl. ''frozen margarita'' || Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.
|Friekleimber || engl. ''freie climber''|| Der Friekleimber kletterte ohne Seil auf den Felsen.
|-
| Frohsinn-Margarita || engl. ''frozen margarita'' || Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.
|-
|-
| geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt.
| geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt.
|-
|-
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
|-
| die Gräipfrut || engl. ''grapefruit'' || Er trank Gräipfrutsaft.
|-
|-
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
Zeile 35: Zeile 43:
|-
|-
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren''
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren''
|-
| der Inschenjör || franz. ''ingenieur'' || Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
|-
| das Interwju || engl. ''interview'' || Er gab ein Interwju.
|-
|-
| isi || engl. ''easy'' ||
| isi || engl. ''easy'' ||
|-
|-
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
|-
| der Kapputschino || ital. ''cappuccino'' || Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
|-
|-
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher
|-
| der Kaubeu || engl. ''cow boy'' || Sie spielten Kaubeu und Indianer.
|-
| die Kautsch || engl. ''couch'' || Er war ein Kautsch-Potäito.
|-
|-
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend''
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend''
|-
| das Kidnepping || engl. ''kid napping'' || Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
|-
|-
| der Klaster || engl. ''cluster'' ||
| der Klaster || engl. ''cluster'' ||
|-
| der Klaun || engl. ''clown'' || Im Zirkus sahen sie einen Klaun.
|-
|-
| die Klicke || frz. ''clique'' ||
| die Klicke || frz. ''clique'' ||
|-
|-
| klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
| klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
|-
| der Kollbeu || engl. ''call boy'' || Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
|-
| das Kollgörl || engl. ''call girl'' || Sie sah aus wie ein Kollgörl.
|-
| das Kollzenter || engl. ''call center'' || Leider fand sie nur Arbeit in einem Kollzenter.
|-
|-
| der Körser || engl. ''cursor'' ||
| der Körser || engl. ''cursor'' ||
|-
|-
| kornern || engl. ''(to) corner'' || ''jmd. zu fassen kriegen'' „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
| kornern || engl. ''(to) corner'' || ''jmd. zu fassen kriegen'' „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
|-
|das Liesing || engl. ''leasing'' || Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
|-
|-
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen])
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen])
|-
|-
| menschnen || engl. ''(to) mention'' || ''in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen''
| menschnen || engl. ''(to) mention'' || ''in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen''
|-
| der Montör || franz. ''monteur'' || Der Montör kam zur Reparatur.
|-
| die Oberschine || franz. ''aubergine'' || Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
|-
| das Opeer || engl. ''au pair'' || Nach dem Abi ging sie als Opeer-(mädchen) nach Amerika.
|-
|-
| die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007.
| die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007.
|-
|-
| der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus]
| der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus]
|-
| die Reschersche || franz. ''recherche'' || Er stellte Internet-Rescherschen an.
|-
| das Schauergel || engl. ''shower'' || In der Dusche stand das Schauergel.
|-
| die Scheeselong || franz. ''chaise long'' || Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
|-
| der Swimmingpuhl || engl. '' swimming pool'' || Sie drehte mehrere Runden im Swimmingpuhl.
|-
| das Strippties || engl. 'strip tease'' || Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
|-
|-
| taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen''
| taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen''
|-
|-
| das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
| das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
|-
| der Tienäitscher || engl. ''teen ager'' || Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tienäitscher.
|-
|-
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein

Version vom 21. Mai 2016, 22:15 Uhr

Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker). Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.

Eindeutschung Herkunft Erläuterungen und Beispielsätze
der Äkt engl. act Das ist echt kein Äkt.
antörnen engl. (to) turn on
(sich) bätteln engl. (to) battle Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.
der Bätscheler (Betscheler) engl. bachelor Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
Beipass engl. bypass Ihr wurde ein Beipass gelegt.
Boddibilder engl. body builder Der Boddibilder kam aus der Muckibude.
bußten engl. (to) boost
der Daunlohd engl. download
daunlohden, luhd daun, daungelohden engl. (to) download
fietschern engl. (to) feature „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand)
Friekleimber engl. freie climber Der Friekleimber kletterte ohne Seil auf den Felsen.
Frohsinn-Margarita engl. frozen margarita Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.
geleikt engl. liked Ich habe seinen Kommentar geleikt.
der Glemmer engl. glamour
die Gräipfrut engl. grapefruit Er trank Gräipfrutsaft.
das Grupi engl. groupie
händeln engl. (to) handle bewältigen, fertigwerden mit
häschen engl. (to) hash (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen
heileiten engl. (to) highlight hervorheben; markieren
der Inschenjör franz. ingenieur Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
das Interwju engl. interview Er gab ein Interwju.
isi engl. easy
känzeln engl. (to) cancel stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
der Kapputschino ital. cappuccino Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
der Käsch engl. cache (EDV) schneller Puffer-Speicher
der Kaubeu engl. cow boy Sie spielten Kaubeu und Indianer.
die Kautsch engl. couch Er war ein Kautsch-Potäito.
ketschig engl. catchy eingänglich, packend
das Kidnepping engl. kid napping Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
der Klaster engl. cluster
der Klaun engl. clown Im Zirkus sahen sie einen Klaun.
die Klicke frz. clique
klippen engl. (to) clip Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
der Kollbeu engl. call boy Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
das Kollgörl engl. call girl Sie sah aus wie ein Kollgörl.
das Kollzenter engl. call center Leider fand sie nur Arbeit in einem Kollzenter.
der Körser engl. cursor
kornern engl. (to) corner jmd. zu fassen kriegen „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
das Liesing engl. leasing Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
der Lönsch engl. lunch „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot - Alles über's Fliegen)
menschnen engl. (to) mention in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen
der Montör franz. monteur Der Montör kam zur Reparatur.
die Oberschine franz. aubergine Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
das Opeer engl. au pair Nach dem Abi ging sie als Opeer-(mädchen) nach Amerika.
die Possi engl. posse Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007.
der Pangdang frz. pendant In 1809ens Brockhaus
die Reschersche franz. recherche Er stellte Internet-Rescherschen an.
das Schauergel engl. shower In der Dusche stand das Schauergel.
die Scheeselong franz. chaise long Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
der Swimmingpuhl engl. swimming pool Sie drehte mehrere Runden im Swimmingpuhl.
das Strippties engl. 'strip tease Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
taff engl. tough zäh, hartnäckig, hart im Nehmen
das Tatschpett engl. touchpad Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
der Tienäitscher engl. teen ager Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tienäitscher.
der Wautscher engl. voucher Gutschein

Siehe auch