Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GSV
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(+ Kö (VerbOrg))
(13 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 6: Zeile 6:
! Erläuterungen und Beispielsätze
! Erläuterungen und Beispielsätze
|-
|-
| der Äkt || engl. ''act'' || „Das ist echt kein Äkt.“
| der Äkt (Eckt) || engl. ''act'' || „Das ist echt kein Äkt.“
|-
|-
| antörnen || engl. ''(to) turn on'' ||
| angpassang || frz. ''en passant'' || nicht nur für den Zug beim Schach
|-
|-
| apassang || frz. ''en passant'' || nicht nur für den Zug beim Schach
| das Ansammel || frz. ''ensemble'' ||
|-
| antörnen || engl. '' (to) turn on '' || im Duden
|-
|-
| autsorßen || engl. ''outsourcing'' || „Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.“
| autsorßen || engl. ''outsourcing'' || „Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.“
Zeile 27: Zeile 29:
|-
|-
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
|-
| das Christlmess || engl. ''crystal meth'' ||
|-
|-
| die Dschiens || engl. ''jeans'' ||
| die Dschiens || engl. ''jeans'' ||
|-
| das Dubel || engl. ''double'' || „Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!“
|-
|-
| der Eileiner || engl. ''eye liner'' || „Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.“
| der Eileiner || engl. ''eye liner'' || „Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.“
Zeile 37: Zeile 43:
|-
|-
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || „Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.“
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || „Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.“
|-
| Fibi || engl. ''Phoebe'' || ein weiblicher Vorname
|-
|-
| das Fiedbeck || engl. ''feed back'' || „Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.“
| das Fiedbeck || engl. ''feed back'' || „Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.“
Zeile 53: Zeile 61:
|-
|-
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
|-
| grintsch || engl. ''cringe'' ||
|-
|-
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
|-
| gugeln || engl. ''(to) google'' || Die „Gugel“ ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt.
|-
|-
| händeln || engl. ''(to) handle'' || bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante [https://www.duden.de/rechtschreibung/handeln_handhaben im Duden])
| händeln || engl. ''(to) handle'' || bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante [https://www.duden.de/rechtschreibung/handeln_handhaben im Duden])
Zeile 65: Zeile 77:
|-
|-
| isi || engl. ''easy'' ||
| isi || engl. ''easy'' ||
|-
| jörnen || engl. ''yearn'' || sich nach etwas verzehren. „Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.“
|-
|-
| der Juser || engl. ''user'' || „DU benutzt das Internet SEHR.“
| der Juser || engl. ''user'' || „DU benutzt das Internet SEHR.“
|-
| die Kanzelkultur || engl. ''cancel culture''||
|-
|-
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: „Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.“
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: „Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.“
Zeile 77: Zeile 93:
|-
|-
| die Kautsch || engl. ''couch'' || „Er war ein Kautsch-Potäito.“
| die Kautsch || engl. ''couch'' || „Er war ein Kautsch-Potäito.“
|-
| die Kehrarbeit || engl. ''care work'' ||
|-
|-
| das Kemping || engl. ''camping'' || „Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.“
| das Kemping || engl. ''camping'' || „Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.“
Zeile 98: Zeile 116:
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' ||
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' ||
|-
|-
|- der Kö || frz. ''la queue'' || Billardstock – nicht zu verwechseln mit der Kö (f.) in Düsseldorf
| der Körser || engl. ''cursor'' ||
| der Körser || engl. ''cursor'' ||
|-
|-
Zeile 104: Zeile 123:
| Körri || engl. ''curry'' || „Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!“
| Körri || engl. ''curry'' || „Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!“
|-
|-
| der Krecker || engl. ''cracker'' ||
| der Krecker || engl. ''cracker'' || https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker
|-
|-
| der Kresch || engl. ''crash'' || „Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!“
| der Kresch || engl. ''crash'' || „Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!“
Zeile 137: Zeile 156:
|-
|-
| die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007.
| die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007.
|-
| die Raschauer || engl. ''rush hour'' ||
|-
|-
| der Raudi || engl. ''rowdy'' || „Er benahm sich wie ein Raudi.“
| der Raudi || engl. ''rowdy'' || „Er benahm sich wie ein Raudi.“
Zeile 144: Zeile 165:
| das Relee || frz. ''relais'' || „Fungxjoniert dieses Relee noch?“
| das Relee || frz. ''relais'' || „Fungxjoniert dieses Relee noch?“
|-
|-
| der Reuel || engl. '' Royal'' || Mitglied der englischen Königsfamilie
|-
| rileksen || engl. ''(to) relax'' || „Zeit zum rileksen!“
| rileksen || engl. ''(to) relax'' || „Zeit zum rileksen!“
|-
|-
Zeile 151: Zeile 174:
|-
|-
| schieten || engl. ''(to) cheat'' || „Nicht schieten!“
| schieten || engl. ''(to) cheat'' || „Nicht schieten!“
|-
| der Schnieker || engl. ''sneaker'' ||
|-
|-
| das Serwies || frz. ''service'' || zur Differenzierung von Söawiss
| das Serwies || frz. ''service'' || zur Differenzierung von Söawiss
Zeile 159: Zeile 184:
|-
|-
| die Speiks || engl. ''spikes'' || „Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.“
| die Speiks || engl. ''spikes'' || „Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.“
|-
| stenzeln || engl. ''(to) stencil'' || „Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.“
|-
|-
| die Sufflöse || frz. ''souffleuse'' || „Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.“
| die Sufflöse || frz. ''souffleuse'' || „Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.“
Zeile 165: Zeile 192:
|-
|-
| taff || engl. ''tough'' || zäh, hartnäckig, hart im Nehmen
| taff || engl. ''tough'' || zäh, hartnäckig, hart im Nehmen
|-
| teimen || engl. ''(to) time'' || „Wir müssen das genau teimen.“
|-
|-
| tschecken || engl. ''(to) check'' || „Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!“
| tschecken || engl. ''(to) check'' || „Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!“
Zeile 170: Zeile 199:
| tschillen || engl. ''chill'' || „Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.“
| tschillen || engl. ''chill'' || „Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.“
|-
|-
| der Tschiwawa || span. ''Chihuahua'' ||
| der Tschiwawa (Ziehwauwau) || Nahuatl ''Chihuahua'' ||
|-
|-
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein
Zeile 176: Zeile 205:
| das Weitbord || engl. ''white board'' || „Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.“
| das Weitbord || engl. ''white board'' || „Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.“
|-
|-
| der Zunahmie || jap. ''津波'' || „Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.
| der Zunahmie || jap. ''津波'' || „Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.
|}
|}



Version vom 24. Juli 2022, 10:10 Uhr

Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.

Eindeutschung Herkunft Erläuterungen und Beispielsätze
der Äkt (Eckt) engl. act „Das ist echt kein Äkt.“
angpassang frz. en passant nicht nur für den Zug beim Schach
das Ansammel frz. ensemble
antörnen engl. (to) turn on im Duden
autsorßen engl. outsourcing „Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.“
(sich) bätteln engl. (to) battle „Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.“
der Bätscheler (Betscheler) engl. bachelor „Nach dem Bätscheler miech sie noch den Master.“
der Beipass engl. bypass „Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.“
der Blöff engl. bluff „Sein Blöff überriesch sie.“
der Boddibilder engl. body builder „Der Boddibilder kam aus der Muckibude.“
der Brantsch engl. brunch „Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.“
bußten engl. (to) boost
das Christlmess engl. crystal meth
die Dschiens engl. jeans
das Dubel engl. double „Guck mal, da ist wieder Minister Streifchen mit seinem Dubel!“
der Eileiner engl. eye liner „Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.“
der Ehrbeck engl. air bag „Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab.
eideln engl. (to) idle „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“
die Feierwohl engl. fire wall „Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.“
Fibi engl. Phoebe ein weiblicher Vorname
das Fiedbeck engl. feed back „Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.“
fietschern engl. (to) feature „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand)
die Fließjacke engl. fleece „Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.“
der Fopa frz. le faux pas
das Fotö frz. le fauteuil
der*die Friekleimer*in engl. free climber „Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.“
die Frohsinn-Margarita engl. frozen margarita „Nachdem sie eine Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.“
der Glemmer engl. glamour
grintsch engl. cringe
das Grupi engl. groupie
gugeln engl. (to) google Die „Gugel“ ist ein mittelalterler Kopfbedack, unter den es sich bei der Suche zu schauen lohnt.
händeln engl. (to) handle bewältigen, fertigwerden mit (nun auch als Variante im Duden)
häschen engl. (to) hash (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen
der Heckspeuler engl. spoiler „Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.“
heileiten engl. (to) highlight hervorheben; markieren
isi engl. easy
jörnen engl. yearn sich nach etwas verzehren. „Ich jörne danach, diese Band mal leif zu sehen.“
der Juser engl. user „DU benutzt das Internet SEHR.“
die Kanzelkultur engl. cancel culture
känzeln engl. (to) cancel stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: „Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornor der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.“
der Käsch engl. cache (EDV) schneller Puffer-Speicher
der Kaubeu engl. cowboy „Sie spielten Kaubeu und Indianer.“
der Kauntdaun engl. count down „Der Kauntdaun läuft.“
die Kautsch engl. couch „Er war ein Kautsch-Potäito.“
die Kehrarbeit engl. care work
das Kemping engl. camping „Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.“
ketschig engl. catchy eingänglich, packend
die Kiesch frz. quiche
der Klackör frz. claqueur
der Klaster engl. cluster
der Klaun engl. clown „Im Zirkus sahen sie einen Klaun.“
die Klicke frz. clique
klien engl. clean „Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.“
klippen engl. (to) clip „Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo ,anklippen‘ oder ,festklippen‘ konnte.“
der Kloschar frz. le clochard
der Körser engl. cursor
kornern engl. (to) corner jmd. zu fassen kriegen. „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
Körri engl. curry „Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen!“
der Krecker engl. cracker https://www.duden.de/rechtschreibung/Kraecker
der Kresch engl. crash „Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!“
die Kru engl. crew „Die Kru heißt Sie herzlich willkommen an Bord.“
kuhl engl. cool
die Leifsendung engl. live „Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.“
der Leifsteil engl. life style „Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.“
leiken engl. (to) like „Ich habe seinen Kommentar geleikt.“
die Leupe norwegisch løype
das Liesing engl. leasing „Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.“
der Lönsch engl. lunch „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot)
der Luck engl. look „Sie kam gerne im Schlabberluck.“
menschnen engl. (to) mention In einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Twitter o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf den Erwahn aufmerksam zu machen.
der*die Montör*in frz. monteur „Der Montör kam zur Reparatur.“
die Natschos span. nachos
das Övre frz. œuvre
die Peiplein engl. pipe line „Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.“
die Possi engl. posse Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007.
die Raschauer engl. rush hour
der Raudi engl. rowdy „Er benahm sich wie ein Raudi.“
die Relli engl. rallye „Die Wagen brachen zu einer Relli auf.“
das Relee frz. relais „Fungxjoniert dieses Relee noch?“
der Reuel engl. Royal Mitglied der englischen Königsfamilie
rileksen engl. (to) relax „Zeit zum rileksen!“
der Schappoklack frz. chapeau claque
das Schauergel engl. shower „In der Dusche stand das Schauergel.“
schieten engl. (to) cheat „Nicht schieten!“
der Schnieker engl. sneaker
das Serwies frz. service zur Differenzierung von Söawiss
die Skeilein engl. skyline „Eine großargte Skeilein, ja, man möchte sagen: eine Skei!“
der Söawiss engl. service zur Differenzierung von Serwies
die Speiks engl. spikes „Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.“
stenzeln engl. (to) stencil „Lass uns mal noch ein bisschen Wahlwerbung in die Innenstadt stenzeln.“
die Sufflöse frz. souffleuse „Die Sufflöse hilft bei Texthängern auf die Sprünge.“
der Superweiser engl. supervisor
taff engl. tough zäh, hartnäckig, hart im Nehmen
teimen engl. (to) time „Wir müssen das genau teimen.“
tschecken engl. (to) check „Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!“
tschillen engl. chill „Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.“
der Tschiwawa (Ziehwauwau) Nahuatl Chihuahua
der Wautscher engl. voucher Gutschein
das Weitbord engl. white board „Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.“
der Zunahmie jap. 津波 „Durch die Erderwärmung ist mit einer zunehmenden Zahl von Zunahmies zu rechnen.“

Siehe auch