Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GSV
(eu ist deutscher als oi)
(113 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker''). Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
+
'''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker'') – nicht zu verwechseln mit [[Verdeutschungen]]. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
  
{| {{prettytable}}
+
{| class="wikitable"
! width="15%" | Eindeutschung
+
! width="20%" | Eindeutschung
! width="15%" | Herkunft
+
! width="20%" | Herkunft
 
! Erläuterungen und Beispielsätze
 
! Erläuterungen und Beispielsätze
 +
|-zu
 +
| der Äkt || engl. ''act'' || Das ist echt kein Äkt.
 
|-
 
|-
| der Äkt || ''act'' || Das ist echt kein Äkt.
+
| das Amüsgöll || frz. ''amuse gueule'' ||
 
|-
 
|-
| antörnen || ''(to) turn on'' ||
+
| angkroh || frz. ''en gros'' ||
 
|-
 
|-
| bußten || ''(to) boost'' ||
+
| antörnen || engl. ''(to) turn on'' ||
 
|-
 
|-
| fietschern || ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand])
+
| apptudeet || engl. ''up to date'' || Sie wollte immer apptudeet sein.
 
|-
 
|-
| der Glemmer || ''glamour'' ||
+
| das Autfit || engl. ''outfit'' || Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit.
 
|-
 
|-
| das Grupi || ''groupie'' ||
+
| autsorßen || engl. ''outsourcing'' || Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.
 
|-
 
|-
| händeln || ''(to) handle'' || ''bewältigen, fertigwerden mit''
+
| (sich) bätteln || engl. ''(to) battle'' || Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.
 
|-
 
|-
| häschen || ''(to) hash'' || ''(EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen''
+
| der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
 
|-
 
|-
| heileiten || ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren''
+
| der Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.
 
|-
 
|-
| isi || ''easy'' ||
+
| der Bleckaut || engl. ''black out'' || Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut.
 
|-
 
|-
| känzeln || ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
+
| der Blöff || engl. ''bluff'' || Sein Blöff überriesch sie.
 
|-
 
|-
| ketschig || ''catchy'' || ''eingänglich, packend''
+
| der Boddibilder || engl. ''body builder'' || Der Boddibilder kam aus der Muckibude.
 
|-
 
|-
| der Klaster || ''cluster'' ||
+
| der Boddigard || engl. ''body gard'' || Für einen Boddigard ist es oft nicht von Nachteil, einen Boddibilder-Lehrgang durchlaufen zu haben.
 
|-
 
|-
| klippen || ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
+
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.
 
|-
 
|-
| der Körser || "cursor" ||
+
| die Buhjabehs || frz. ''bouillabaisse'' ||
 
|-
 
|-
| kornern || ''(to) corner'' || ''jmd. zu fassen kriegen'' „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
+
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
 
|-
 
|-
| der Lönsch || ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ [http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen]
+
| der Daunlohd|| engl. ''download''
 
|-
 
|-
| menschnen || ''(to) mention'' || ''in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen''
+
| daunlohden, luhd daun, daungelohden|| engl. ''(to) download''||
 
|-
 
|-
| die Possi || ''posse'' || Truppe, Clique. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007.
+
| der Dießeiner || engl. ''designer'' || Schon seit frühester Jugend war sein Berufswunsch, ein berühmter Dießeiner zu werden.
 
|-
 
|-
| der Pangdang || ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus]
+
| der Dschettleck || engl. ''jet lag'' || Durch ihren Dschettleck hatte sie das Gefühl, dass ihr mehrere Stunden fehlen würden.
 
|-
 
|-
| taff || ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen''
+
| die Dschiens || engl. '' jeans '' ||
 +
|-
 +
| Duitjurself || engl. ''do it yourself'' || Der Duitjurself-Heimwerker betrat den Baumarkt.
 +
|-
 +
| der Eileiner || engl. ''eye liner'' || Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.
 +
|-
 +
| der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab.
 +
|-
 +
| eideln || engl. ''(to) idle'' || „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“
 +
|-
 +
| die Fehschoada || port. ''feijoada'' ||
 +
|-
 +
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.
 +
|-
 +
| das Fiedbeck || engl. ''feed back'' || Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.
 +
|-
 +
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand])
 +
|-
 +
| Fließjacke || engl. ''fleece '' || Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend. ||
 +
|-
 +
| der Fopah || frz. ''le faux pas'' ||
 +
|-
 +
| der Fotöh || frz. ''le fauteuil'' ||
 +
|-
 +
|Friekleimer || engl. ''freie climber''|| Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.
 +
|-
 +
| Frohsinn-Margarita || engl. ''frozen margarita'' || Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.
 +
|-
 +
| geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt.
 +
|-
 +
| die Gengwee || engl. ''gangway'' || … siehe Kru …
 +
|-
 +
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
 +
|-
 +
| die Greepfrut || engl. ''grapefruit'' || Er trank Greepfrutsaft.
 +
|-
 +
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
 +
|-
 +
| händeln || engl. ''(to) handle'' || ''bewältigen, fertigwerden mit''
 +
|-
 +
| häschen || engl. ''(to) hash'' || ''(EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen''
 +
|-
 +
| der Heckspeuler || engl. ''spoiler'' || Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.
 +
|-
 +
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren''
 +
|-
 +
| der Huhdi || engl. '' hoodie '' ||
 +
|-
 +
| der Inschenjör || frz. ''ingenieur'' || Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
 +
|-
 +
| der Inßeider || engl. ''insider'' || Inßeider-Geschäfte gehören verboten.
 +
|-
 +
| das Interwju || engl. ''interview'' || Er gab ein Interwju.
 +
|-
 +
| isi || engl. ''easy'' ||
 +
|-
 +
| der Juser || engl. ''user'' || DU benutzt das Internet SEHR.
 +
|-
 +
| das Kammbeck || engl. '' come back '' || Der Kommiedien feierte sein Kammbeck.
 +
|-
 +
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
 +
|-
 +
| der Kapputschino || ital. ''cappuccino'' || Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
 +
|-
 +
| das Karpatscho|| ital. ''carpaccio'' ||
 +
|-
 +
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher
 +
|-
 +
| der Kätschapp || engl. ''ketch up'' || Sie aßen am liebsten Pommes mit Majo und Kätschapp.
 +
|-
 +
| der Kaubeu || engl. ''cow boy'' || Sie spielten Kaubeu und Indianer.
 +
|-
 +
| der Kauntdaun || engl. ''count down'' || Der Kauntdaun läuft.
 +
|-
 +
| die Kautsch || engl. ''couch'' || Er war ein Kautsch-Potäito.
 +
|-
 +
| das Kemping || engl. ''camping'' || Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.
 +
|-
 +
| die Kesadieja || span. ''la quesadilla'' ||
 +
|-
 +
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend''
 +
|-
 +
| das Kidnepping || engl. ''kid napping'' || Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
 +
|-
 +
| die Kiesch || frz. ''quiche'' ||
 +
|-
 +
| der Klackör || frz. ''le claqueur''
 +
|-
 +
| der Klaster || engl. ''cluster'' ||
 +
|-
 +
| der Klaun || engl. ''clown'' || Im Zirkus sahen sie einen Klaun.
 +
|-
 +
| die Klicke || frz. ''clique'' ||
 +
|-
 +
| klien || engl. ''clean'' || Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.
 +
|-
 +
| klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
 +
|-
 +
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' ||
 +
|-
 +
| der Kollbeu || engl. ''call boy'' || Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
 +
|-
 +
| das Kollgörl || engl. ''call girl'' || Sie sah aus wie ein Kollgörl.
 +
|-
 +
| das Kollzenter || engl. ''call center'' || Leider fand sie nur Arbeit in einem Kollzenter.
 +
|-
 +
| der Kommiedien || engl. '' comedian '' || Der Kommiedien feierte sein Kammbeck.
 +
|-
 +
| das Kordonblö ||  frz. ''cordon bleu'' || Im Supermarkt gab es veganes Kordonblö.
 +
|-
 +
| der Körser || engl. ''cursor'' ||
 +
|-
 +
| kornern || engl. ''(to) corner'' || ''jmd. zu fassen kriegen'' „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
 +
|-
 +
| Körri || engl. ''curry'' || Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen.
 +
|-
 +
| der Kosenk || frz. ''cousin'' || Ich habe einen Kosenk und drei Kusinen.
 +
|-
 +
| der Krecker || engl. ''cracker'' || Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker.
 +
|-
 +
| die Krehmbrühleh || frz. ''crème brûlée'' ||
 +
|-
 +
| der Kresch || engl. ''crash'' || Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!
 +
|-
 +
| die Kru || engl. ''crew'' || Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter.
 +
|-
 +
| der Kudetah || frz. ''coup d'etat'' ||
 +
|-
 +
| der Lawwer || engl. ''lover'' || siehe ''Seiensficktschön''
 +
|-
 +
| die Leifsendung || engl. ''life'' || Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.
 +
|-
 +
| der Leifsteil || engl. ''life style'' || Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.
 +
|-
 +
| der Lepptopp || engl. ''laptop'' || Sie hatte ihren Lepptopp immer dabei.
 +
|-
 +
| das Lessefehr || frz. ''laissez-faire'' ||
 +
|-
 +
| die Leupe || norwegisch ''løype'' ||
 +
|-
 +
|das Liesing || engl. ''leasing'' || Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
 +
|-
 +
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen])
 +
|-
 +
|lontschen || engl. ''launch'' || Ich lontsche das neue Produkt.
 +
|-
 +
| die Louschen || engl. ''lotion'' || In der Drogerie kaufte sie sich eine Gesichtslouschen.
 +
|-
 +
| der Luck || engl. ''look'' || Sie kam gerne im Schlabberluck.
 +
|-
 +
| der Luhser || engl. ''loser'' || Er fühlte sich oft als Luhser.
 +
|-
 +
| das Luping || engl. ''looping'' || Sie sahen am Himmel ein Kleinflugzeug, das einen Luping machte.
 +
|-
 +
| Maltipeltscheuß-Aufgaben || engl. ''multiple choice'' || Die Maltipeltscheuß-Aufgaben waren schon wieder aus der Mode gekommen.
 +
|-
 +
| das Mennetschment || engl. ''management'' || ... das mittlere Mennetschment ...
 +
|-
 +
| menschnen || engl. ''(to) mention'' || ''in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen''
 +
|-
 +
| der Montör || frz. ''monteur'' || Der Montör kam zur Reparatur.
 +
|-
 +
| das Musoschokola || frz. ''Mousse au Chocolat'' ||
 +
|-
 +
| die Natschos || span. ''nachos'' ||
 +
|-
 +
| die Oberschine || frz. ''aubergine'' || Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
 +
|-
 +
| das Övre || frz. ''œuvre'' ||
 +
|-
 +
| die Ohs|| frz. ''hausse'' ||
 +
|-
 +
| die Ommahsch || frz. ''le hommage'' ||
 +
|-
 +
| das On-lein-Bänking || engl. ''lein'' || Er machte am liebsten On-lein-Bänking.
 +
|-
 +
| das Open-Är-Festival || engl. ''auf'' || Sie lernte in auf einem Open-Är-Festival kennen.
 +
|-
 +
| das Opeer || engl. ''au pair'' || Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika.
 +
|-
 +
| das Ordövre || frz. ''hors d'œuvre'' ||
 +
|-
 +
| die Otkotür|| frz. ''haute couture'' ||
 +
|-
 +
| der Owerhett-Projektor || engl. ''over head projektor'' || Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht.
 +
|-
 +
| die Paehja || span. ''la paella'' ||
 +
|-
 +
| der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus]
 +
|-
 +
| die Pauerstripps || engl. ''power'' || Er kaufte im Baumarkt Panzerband und Pauerstripps.
 +
|-
 +
| die Peiplein || engl. ''pipe line'' || Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.
 +
|-
 +
| die Petschwörkfamilie || engl. ''patch work'' || In dieser kleinen Petschwörkfamilie schworen die Mitglieder auf die beruhigende Wirkung von Haustieren.
 +
|-
 +
| Pienatts || engl. ''pea nuts'' || Alles nur Pienatts sugen die Vertreter der Erdnusslobby, als sie Millionen €uro Bestechungsgelder locker muchen.
 +
|-
 +
| die Possi || engl. ''posse'' || Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. ''QQ''. Rowohlt 2007.
 +
|-
 +
| die Promouschen || engl. ''promotion'' || Die Doktorarbeit ward von Firmengeldern gesponsert, deswegen ward auch Produktvermarktung erwarten.
 +
|-
 +
| der Proweider || engl. ''provider'' || ... mein Internet-Proweider ...
 +
|-
 +
| die Puhlposischen || engl. '' pole position '' || Er startete von der Puhlposischen.
 +
|-
 +
| das Rattatui || frz. ''ratatouille'' ||
 +
|-
 +
| der Raudi || engl. ''rowdy'' || Er benahm sich wie ein Raudi.
 +
|-
 +
| das Regenkehp|| engl. ''cape'' ||
 +
|-
 +
| die Relli || engl. ''rallye'' || Die Wagen brachen zu einer Relli auf.
 +
|-
 +
| das Relee || frz. ''relais'' || Fungxjoniert dieses Relee noch?
 +
|-
 +
| die Reschersche || frz. ''recherche'' || Er stellte Internet-Rescherschen an.
 +
|-
 +
| rileksen || engl. ''(to) relax'' || Zeit zum rileksen!
 +
|-
 +
| das Rißeikling || engl. ''recycling'' || In der DDR war das Rißeikling-System (Sero) schon lange üblich.
 +
|-
 +
| der Rißiewer || engl. ''receiver'' || Hast du einen neuen Rißiewer?
 +
|-
 +
| der Saundtreck || engl. ''sound track'' || Der Saundtreck im neuen Film gefiel.
 +
|-
 +
| das Schampu || engl. ''shampoo'' || Das Schampu verlieh ihrem Haar ein glänzendes Aussehen.
 +
|-
 +
| der Schappoklack || frz. ''chapeau claque'' ||
 +
|-
 +
| das Schauergel || engl. ''shower'' || In der Dusche stand das Schauergel.
 +
|-
 +
| die Scheeselong || frz. ''chaise longue'' || Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
 +
|-
 +
| der Schittstorm || engl. ''shit storm'' || kein laues Schitt-Lüftchen, ein ganzer mächtiger Schittstorm.
 +
|-
 +
| Schopping-Mol || engl. ''shopping mall'' || Die neuen Einkaufszentren nennen sich jetzt Schoppingmols.
 +
|-
 +
| Schosseh || frz. ''la chaussee'' ||
 +
|-
 +
| der Schwimmingpuhl || engl. '' swimming pool'' || Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl.
 +
|-
 +
| die Sewitsche || span. ''ceviche'' ||
 +
|-
 +
| die Skeilein || engl. ''sky line'' || Eine  großartige Skeilein, ja man möchte sagen eine Skei!!
 +
|-
 +
| die Speiks || engl. ''spikes'' || Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.
 +
|-
 +
| der Stendbei-Modus || engl. ''stand'', engl. ''by'' || Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie.
 +
|-
 +
| der Stoker || engl. ''stalker'' || Dem Stoker wurde untersagt, sich seinem „Opfer“ zu nähern.
 +
|-
 +
| das Strippties || engl. ''strip tease'' || Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
 +
|-
 +
| der Stjuart || engl. ''steward'' || Stjuardessen sind viele häufiger als Stjuarts.
 +
|-
 +
| die Stjuardess || engl. ''stewardess'' || siehe Stjuart
 +
|-
 +
| Sambneel || engl. ''thumb nail'' || Hier, meine Fotos im Sambneel-Format.
 +
|-
 +
| Seiensficktschön || engl. ''science fiction'' || Nachdem sie sich zusammen den Seiensficktschön-Film angesehen hatten, ging sie mit ihrem Lawwer ins Bett.
 +
|-
 +
| die Sufflöse || frz. ''souffleuse'' || Die Sufflöse hilft bei Texthängern oder Bleckauts auf die Sprünge.
 +
|-
 +
| der Superweiser || engl. ''supervisor'' || Siehe hier: http://www.spiegel.tv/filme/flughafen-leipzig-halle-cargo/ bei 2'00".
 +
|-
 +
| taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen''
 +
|-
 +
| das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
 +
|-
 +
| das Tiemwörk || engl. ''team'', engl. ''work'' || Tiemwörk ist angesagter als Einzelkämpfertum.
 +
|-
 +
| der Tieneetscher || engl. ''teen ager'' || Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tieneetscher.
 +
|-
 +
| der Tohk || engl. ''talk'' || Im Fernsehen gab es eine  naturwissenschaftliche Sendung, in der unter anderem über Talk und über Talg geplaudern ward.
 +
|-
 +
| der Trenschkoht || engl. ''trench coat '' ||
 +
|-
 +
| tschecken || engl. ''(to) check'' || Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!
 +
|-
 +
| der Tschettruhm || engl. ''chat room'' || Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen.
 +
|-
 +
| tschillen || engl. ''chill'' || Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.
 +
|-
 +
| der Tschiwawa|| span. ''Chihuahua'' ||
 +
|-
 +
| der Wanderbra || engl. ''wonder bra'' || Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm.
 +
|-
 +
| der Wann-Neid-Stent || engl. ''one night stand'' || Ihr erstes Kind war das Ergebnis eines so so schönen Wann-Neid-Stents.
 +
|-
 +
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein
 +
|-
 +
| das Weitbord || engl. ''white board'' || Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.
 +
|-
 +
| der Wemp || engl. ''vamp'' || An der Bar sah er einen Wemp, das heißt eigentlich eine Wempin.
 +
|-
 +
| der Westheilandweitterrier || engl. ''high'', engl. ''white'' || Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier.
 
|}
 
|}
  

Version vom 22. Oktober 2021, 20:01 Uhr

Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.

Eindeutschung Herkunft Erläuterungen und Beispielsätze
der Äkt engl. act Das ist echt kein Äkt.
das Amüsgöll frz. amuse gueule
angkroh frz. en gros
antörnen engl. (to) turn on
apptudeet engl. up to date Sie wollte immer apptudeet sein.
das Autfit engl. outfit Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit.
autsorßen engl. outsourcing Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.
(sich) bätteln engl. (to) battle Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.
der Bätscheler (Betscheler) engl. bachelor Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
der Beipass engl. bypass Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.
der Bleckaut engl. black out Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut.
der Blöff engl. bluff Sein Blöff überriesch sie.
der Boddibilder engl. body builder Der Boddibilder kam aus der Muckibude.
der Boddigard engl. body gard Für einen Boddigard ist es oft nicht von Nachteil, einen Boddibilder-Lehrgang durchlaufen zu haben.
der Brantsch engl. brunch Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.
die Buhjabehs frz. bouillabaisse
bußten engl. (to) boost
der Daunlohd engl. download
daunlohden, luhd daun, daungelohden engl. (to) download
der Dießeiner engl. designer Schon seit frühester Jugend war sein Berufswunsch, ein berühmter Dießeiner zu werden.
der Dschettleck engl. jet lag Durch ihren Dschettleck hatte sie das Gefühl, dass ihr mehrere Stunden fehlen würden.
die Dschiens engl. jeans
Duitjurself engl. do it yourself Der Duitjurself-Heimwerker betrat den Baumarkt.
der Eileiner engl. eye liner Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.
der Ehrbeck engl. air bag Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab.
eideln engl. (to) idle „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“
die Fehschoada port. feijoada
die Feierwohl engl. fire wall Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.
das Fiedbeck engl. feed back Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.
fietschern engl. (to) feature „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand)
Fließjacke engl. fleece Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend.
der Fopah frz. le faux pas
der Fotöh frz. le fauteuil
Friekleimer engl. freie climber Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.
Frohsinn-Margarita engl. frozen margarita Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.
geleikt engl. liked Ich habe seinen Kommentar geleikt.
die Gengwee engl. gangway … siehe Kru …
der Glemmer engl. glamour
die Greepfrut engl. grapefruit Er trank Greepfrutsaft.
das Grupi engl. groupie
händeln engl. (to) handle bewältigen, fertigwerden mit
häschen engl. (to) hash (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen
der Heckspeuler engl. spoiler Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.
heileiten engl. (to) highlight hervorheben; markieren
der Huhdi engl. hoodie
der Inschenjör frz. ingenieur Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
der Inßeider engl. insider Inßeider-Geschäfte gehören verboten.
das Interwju engl. interview Er gab ein Interwju.
isi engl. easy
der Juser engl. user DU benutzt das Internet SEHR.
das Kammbeck engl. come back Der Kommiedien feierte sein Kammbeck.
känzeln engl. (to) cancel stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
der Kapputschino ital. cappuccino Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
das Karpatscho ital. carpaccio
der Käsch engl. cache (EDV) schneller Puffer-Speicher
der Kätschapp engl. ketch up Sie aßen am liebsten Pommes mit Majo und Kätschapp.
der Kaubeu engl. cow boy Sie spielten Kaubeu und Indianer.
der Kauntdaun engl. count down Der Kauntdaun läuft.
die Kautsch engl. couch Er war ein Kautsch-Potäito.
das Kemping engl. camping Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.
die Kesadieja span. la quesadilla
ketschig engl. catchy eingänglich, packend
das Kidnepping engl. kid napping Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
die Kiesch frz. quiche
der Klackör frz. le claqueur
der Klaster engl. cluster
der Klaun engl. clown Im Zirkus sahen sie einen Klaun.
die Klicke frz. clique
klien engl. clean Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.
klippen engl. (to) clip Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
der Kloschar frz. le clochard
der Kollbeu engl. call boy Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
das Kollgörl engl. call girl Sie sah aus wie ein Kollgörl.
das Kollzenter engl. call center Leider fand sie nur Arbeit in einem Kollzenter.
der Kommiedien engl. comedian Der Kommiedien feierte sein Kammbeck.
das Kordonblö frz. cordon bleu Im Supermarkt gab es veganes Kordonblö.
der Körser engl. cursor
kornern engl. (to) corner jmd. zu fassen kriegen „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
Körri engl. curry Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen.
der Kosenk frz. cousin Ich habe einen Kosenk und drei Kusinen.
der Krecker engl. cracker Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker.
die Krehmbrühleh frz. crème brûlée
der Kresch engl. crash Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!
die Kru engl. crew Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter.
der Kudetah frz. coup d'etat
der Lawwer engl. lover siehe Seiensficktschön
die Leifsendung engl. life Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.
der Leifsteil engl. life style Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.
der Lepptopp engl. laptop Sie hatte ihren Lepptopp immer dabei.
das Lessefehr frz. laissez-faire
die Leupe norwegisch løype
das Liesing engl. leasing Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
der Lönsch engl. lunch „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot - Alles über's Fliegen)
lontschen engl. launch Ich lontsche das neue Produkt.
die Louschen engl. lotion In der Drogerie kaufte sie sich eine Gesichtslouschen.
der Luck engl. look Sie kam gerne im Schlabberluck.
der Luhser engl. loser Er fühlte sich oft als Luhser.
das Luping engl. looping Sie sahen am Himmel ein Kleinflugzeug, das einen Luping machte.
Maltipeltscheuß-Aufgaben engl. multiple choice Die Maltipeltscheuß-Aufgaben waren schon wieder aus der Mode gekommen.
das Mennetschment engl. management ... das mittlere Mennetschment ...
menschnen engl. (to) mention in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen
der Montör frz. monteur Der Montör kam zur Reparatur.
das Musoschokola frz. Mousse au Chocolat
die Natschos span. nachos
die Oberschine frz. aubergine Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
das Övre frz. œuvre
die Ohs frz. hausse
die Ommahsch frz. le hommage
das On-lein-Bänking engl. lein Er machte am liebsten On-lein-Bänking.
das Open-Är-Festival engl. auf Sie lernte in auf einem Open-Är-Festival kennen.
das Opeer engl. au pair Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika.
das Ordövre frz. hors d'œuvre
die Otkotür frz. haute couture
der Owerhett-Projektor engl. over head projektor Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht.
die Paehja span. la paella
der Pangdang frz. pendant In 1809ens Brockhaus
die Pauerstripps engl. power Er kaufte im Baumarkt Panzerband und Pauerstripps.
die Peiplein engl. pipe line Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.
die Petschwörkfamilie engl. patch work In dieser kleinen Petschwörkfamilie schworen die Mitglieder auf die beruhigende Wirkung von Haustieren.
Pienatts engl. pea nuts Alles nur Pienatts sugen die Vertreter der Erdnusslobby, als sie Millionen €uro Bestechungsgelder locker muchen.
die Possi engl. posse Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007.
die Promouschen engl. promotion Die Doktorarbeit ward von Firmengeldern gesponsert, deswegen ward auch Produktvermarktung erwarten.
der Proweider engl. provider ... mein Internet-Proweider ...
die Puhlposischen engl. pole position Er startete von der Puhlposischen.
das Rattatui frz. ratatouille
der Raudi engl. rowdy Er benahm sich wie ein Raudi.
das Regenkehp engl. cape
die Relli engl. rallye Die Wagen brachen zu einer Relli auf.
das Relee frz. relais Fungxjoniert dieses Relee noch?
die Reschersche frz. recherche Er stellte Internet-Rescherschen an.
rileksen engl. (to) relax Zeit zum rileksen!
das Rißeikling engl. recycling In der DDR war das Rißeikling-System (Sero) schon lange üblich.
der Rißiewer engl. receiver Hast du einen neuen Rißiewer?
der Saundtreck engl. sound track Der Saundtreck im neuen Film gefiel.
das Schampu engl. shampoo Das Schampu verlieh ihrem Haar ein glänzendes Aussehen.
der Schappoklack frz. chapeau claque
das Schauergel engl. shower In der Dusche stand das Schauergel.
die Scheeselong frz. chaise longue Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
der Schittstorm engl. shit storm kein laues Schitt-Lüftchen, ein ganzer mächtiger Schittstorm.
Schopping-Mol engl. shopping mall Die neuen Einkaufszentren nennen sich jetzt Schoppingmols.
Schosseh frz. la chaussee
der Schwimmingpuhl engl. swimming pool Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl.
die Sewitsche span. ceviche
die Skeilein engl. sky line Eine großartige Skeilein, ja man möchte sagen eine Skei!!
die Speiks engl. spikes Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.
der Stendbei-Modus engl. stand, engl. by Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie.
der Stoker engl. stalker Dem Stoker wurde untersagt, sich seinem „Opfer“ zu nähern.
das Strippties engl. strip tease Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
der Stjuart engl. steward Stjuardessen sind viele häufiger als Stjuarts.
die Stjuardess engl. stewardess siehe Stjuart
Sambneel engl. thumb nail Hier, meine Fotos im Sambneel-Format.
Seiensficktschön engl. science fiction Nachdem sie sich zusammen den Seiensficktschön-Film angesehen hatten, ging sie mit ihrem Lawwer ins Bett.
die Sufflöse frz. souffleuse Die Sufflöse hilft bei Texthängern oder Bleckauts auf die Sprünge.
der Superweiser engl. supervisor Siehe hier: http://www.spiegel.tv/filme/flughafen-leipzig-halle-cargo/ bei 2'00".
taff engl. tough zäh, hartnäckig, hart im Nehmen
das Tatschpett engl. touchpad Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
das Tiemwörk engl. team, engl. work Tiemwörk ist angesagter als Einzelkämpfertum.
der Tieneetscher engl. teen ager Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tieneetscher.
der Tohk engl. talk Im Fernsehen gab es eine naturwissenschaftliche Sendung, in der unter anderem über Talk und über Talg geplaudern ward.
der Trenschkoht engl. trench coat
tschecken engl. (to) check Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!
der Tschettruhm engl. chat room Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen.
tschillen engl. chill Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.
der Tschiwawa span. Chihuahua
der Wanderbra engl. wonder bra Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm.
der Wann-Neid-Stent engl. one night stand Ihr erstes Kind war das Ergebnis eines so so schönen Wann-Neid-Stents.
der Wautscher engl. voucher Gutschein
das Weitbord engl. white board Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.
der Wemp engl. vamp An der Bar sah er einen Wemp, das heißt eigentlich eine Wempin.
der Westheilandweitterrier engl. high, engl. white Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier.

Siehe auch