Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GSV
Pumene (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Pumene (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(41 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker''). Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch. | '''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker'') – nicht zu verwechseln mit [[Verdeutschungen]]. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
|-zu | |-zu | ||
| der Äkt || engl. ''act'' || Das ist echt kein Äkt. | | der Äkt || engl. ''act'' || Das ist echt kein Äkt. | ||
|- | |||
| das Amüsgöll || fzr. ''amuse gueule'' || | |||
|- | |||
| angkroh || fzr. ''en gros'' || | |||
|- | |- | ||
| antörnen || engl. ''(to) turn on'' || | | antörnen || engl. ''(to) turn on'' || | ||
|- | |||
| apptudeet || engl. ''up to date'' || Sie wollte immer apptudeet sein. | |||
|- | |- | ||
| das Autfit || engl. ''outfit'' || Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit. | | das Autfit || engl. ''outfit'' || Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit. | ||
Zeile 18: | Zeile 24: | ||
| der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master. | | der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master. | ||
|- | |- | ||
| der Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr ward ein Beipass gelegen. | | der Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß. | ||
|- | |- | ||
| der Bleckaut || engl. ''black out'' || Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut. | | der Bleckaut || engl. ''black out'' || Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut. | ||
Zeile 29: | Zeile 35: | ||
|- | |- | ||
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen. | | der Brantsch || engl. ''brunch'' || Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen. | ||
|- | |||
| die Buhjabehs || frz. ''bouillabaisse'' || | |||
|- | |- | ||
| bußten || engl. ''(to) boost'' || | | bußten || engl. ''(to) boost'' || | ||
Zeile 45: | Zeile 53: | ||
|- | |- | ||
| der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. | | der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. | ||
|- | |||
| eideln || engl. ''(to) idle'' || „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“ | |||
|- | |||
| die Fehschoada || port. ''feijoada'' || | |||
|- | |- | ||
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen. | | die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen. | ||
Zeile 51: | Zeile 63: | ||
|- | |- | ||
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand]) | | fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand]) | ||
|- | |||
| Fließjacke || engl. ''fleece '' || Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend. || | |||
|- | |||
| der Fopah || frz. ''le faux pas'' || | |||
|- | |||
| der Fotöh || frz. ''le fauteuil'' || | |||
|- | |- | ||
|Friekleimer || engl. ''freie climber''|| Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen. | |Friekleimer || engl. ''freie climber''|| Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen. | ||
Zeile 58: | Zeile 76: | ||
| geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt. | | geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt. | ||
|- | |- | ||
| die | | die Gengwee || engl. ''gangway'' || … siehe Kru … | ||
|- | |- | ||
| der Glemmer || engl. ''glamour'' || | | der Glemmer || engl. ''glamour'' || | ||
|- | |- | ||
| die | | die Greepfrut || engl. ''grapefruit'' || Er trank Greepfrutsaft. | ||
|- | |- | ||
| das Grupi || engl. ''groupie'' || | | das Grupi || engl. ''groupie'' || | ||
Zeile 69: | Zeile 87: | ||
|- | |- | ||
| häschen || engl. ''(to) hash'' || ''(EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen'' | | häschen || engl. ''(to) hash'' || ''(EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen'' | ||
|- | |||
| der Heckspeuler || engl. ''spoiler'' || Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen. | |||
|- | |- | ||
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren'' | | heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren'' | ||
|- | |- | ||
| der Inschenjör || franz. ''ingenieur'' || Dem Inschenjör ist nichts zu schwer. | | der Inschenjör || franz. ''ingenieur'' || Dem Inschenjör ist nichts zu schwer. | ||
|- | |||
| der Inßeider || engl. ''insider'' || Inßeider-Geschäfte gehören verboten. | |||
|- | |- | ||
| das Interwju || engl. ''interview'' || Er gab ein Interwju. | | das Interwju || engl. ''interview'' || Er gab ein Interwju. | ||
|- | |- | ||
| isi || engl. ''easy'' || | | isi || engl. ''easy'' || | ||
|- | |||
| der Juser || engl. ''user'' || DU benutzt das Internet SEHR. | |||
|- | |- | ||
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest. | | känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest. | ||
|- | |- | ||
| der Kapputschino || ital. ''cappuccino'' || Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino. | | der Kapputschino || ital. ''cappuccino'' || Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino. | ||
|- | |||
| das Karpatscho|| ital. ''carpaccio'' || | |||
|- | |- | ||
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher | | der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher | ||
Zeile 93: | Zeile 119: | ||
|- | |- | ||
| das Kemping || engl. ''camping'' || Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping. | | das Kemping || engl. ''camping'' || Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping. | ||
|- | |||
| die Kesadieja || span. ''la quesadilla'' || | |||
|- | |- | ||
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend'' | | ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend'' | ||
|- | |- | ||
| das Kidnepping || engl. ''kid napping'' || Der Kidnepper stellte eine Geldforderung. | | das Kidnepping || engl. ''kid napping'' || Der Kidnepper stellte eine Geldforderung. | ||
|- | |||
| die Kiesch || fzr. ''quiche'' || | |||
|- | |||
| der Klackör || frz. ''le claqueur'' | |||
|- | |- | ||
| der Klaster || engl. ''cluster'' || | | der Klaster || engl. ''cluster'' || | ||
Zeile 107: | Zeile 139: | ||
|- | |- | ||
| klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte. | | klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte. | ||
|- | |||
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' || | |||
|- | |- | ||
| der Kollbeu || engl. ''call boy'' || Der Kollbeu wurde gerne gebucht. | | der Kollbeu || engl. ''call boy'' || Der Kollbeu wurde gerne gebucht. | ||
Zeile 121: | Zeile 155: | ||
|- | |- | ||
| Körri || engl. ''curry'' || Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen. | | Körri || engl. ''curry'' || Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen. | ||
|- | |||
| der Kosenk || franz. ''cousin'' || Ich habe einen Kosenk und drei Kusinen. | |||
|- | |- | ||
| der Krecker || engl. ''cracker'' || Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker. | | der Krecker || engl. ''cracker'' || Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker. | ||
|- | |||
| die Krehmbrühleh || fzr. ''crème brûlée'' || | |||
|- | |- | ||
| der Kresch || engl. ''crash'' || Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest! | | der Kresch || engl. ''crash'' || Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest! | ||
|- | |- | ||
| die Kru || engl. ''crew'' || Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter. | | die Kru || engl. ''crew'' || Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter. | ||
|- | |||
| der Kudetah || fzr. ''coup d'etat'' || | |||
|- | |||
| der Lawwer || engl. ''lover'' || siehe ''Seiensficktschön'' | |||
|- | |- | ||
| die Leifsendung || engl. ''life'' || Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen. | | die Leifsendung || engl. ''life'' || Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen. | ||
|- | |- | ||
| der Leifsteil || engl. ''life style'' || Der Leifsteil hechelt der Moderne nach. | | der Leifsteil || engl. ''life style'' || Der Leifsteil hechelt der Moderne nach. | ||
|- | |||
| der Lepptopp || engl. ''laptop'' || Sie hatte ihren Lepptopp immer dabei. | |||
|- | |||
| das Lessefehr || frz. ''laissez-faire'' || | |||
|- | |- | ||
|das Liesing || engl. ''leasing'' || Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag. | |das Liesing || engl. ''leasing'' || Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag. | ||
Zeile 136: | Zeile 182: | ||
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen]) | | der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen]) | ||
|- | |- | ||
| die Louschen || engl. ''lotion'' || In der Drogerie kaufte | |lontschen || engl. ''launch'' || Ich lontsche das neue Produkt. | ||
|- | |||
| die Louschen || engl. ''lotion'' || In der Drogerie kaufte sie sich eine Gesichtslouschen. | |||
|- | |- | ||
| der Luck || engl. ''look'' || Sie kam gerne im Schlabberluck. | | der Luck || engl. ''look'' || Sie kam gerne im Schlabberluck. | ||
Zeile 151: | Zeile 199: | ||
|- | |- | ||
| der Montör || franz. ''monteur'' || Der Montör kam zur Reparatur. | | der Montör || franz. ''monteur'' || Der Montör kam zur Reparatur. | ||
|- | |||
| das Musoschokola || frz. ''Mousse au Chocolat'' || | |||
|- | |||
| die Natschos || span. ''nachos'' || | |||
|- | |- | ||
| die Oberschine || franz. ''aubergine'' || Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine. | | die Oberschine || franz. ''aubergine'' || Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine. | ||
|- | |||
| das Övre || fzr. ''œuvre'' || | |||
|- | |||
| die Ohs|| fzr. ''hausse'' || | |||
|- | |||
| die Ommahsch || frz. ''le hommage'' || | |||
|- | |- | ||
| das On-lein-Bänking || engl. ''lein'' || Er machte am liebsten On-lein-Bänking. | | das On-lein-Bänking || engl. ''lein'' || Er machte am liebsten On-lein-Bänking. | ||
Zeile 159: | Zeile 217: | ||
|- | |- | ||
| das Opeer || engl. ''au pair'' || Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika. | | das Opeer || engl. ''au pair'' || Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika. | ||
|- | |||
| das Ordövre || fzr. ''hors d'œuvre'' || | |||
|- | |||
| die Otkotür|| fzr. ''haute couture'' || | |||
|- | |- | ||
| der Owerhett-Projektor || engl. ''over head projektor'' || Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht. | | der Owerhett-Projektor || engl. ''over head projektor'' || Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht. | ||
|- | |||
| die Paehja || span. ''la paella'' || | |||
|- | |- | ||
| der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus] | | der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus] | ||
Zeile 177: | Zeile 241: | ||
|- | |- | ||
| der Proweider || engl. ''provider'' || ... mein Internet-Proweider ... | | der Proweider || engl. ''provider'' || ... mein Internet-Proweider ... | ||
|- | |||
| das Rattatui || fzr. ''ratatouille'' || | |||
|- | |||
| der Raudi || engl. ''rowdy'' || Er benahm sich wie ein Raudi. | |||
|- | |||
| die Relli || engl. ''rallye'' || Die Wagen brachen zu einer Relli auf. | |||
|- | |||
| das Relee || franz. ''relais'' || Fungxjoniert dieses Relee noch? | |||
|- | |||
| rileksen || engl. ''(to) relax'' || Zeit zum rileksen! | |||
|- | |||
| das Rißeikling || engl. ''recycling'' || In der DDR war das Rißeikling-System (Sero) schon lange üblich. | |||
|- | |||
| der Rißiewer || engl. ''receiver'' || Hast du einen neuen Rißiewer? | |||
|- | |- | ||
| die Reschersche || franz. ''recherche'' || Er stellte Internet-Rescherschen an. | | die Reschersche || franz. ''recherche'' || Er stellte Internet-Rescherschen an. | ||
|- | |||
| der Saundtreck || engl. ''sound track'' || Der Saundtreck im neuen Film gefiel. | |||
|- | |||
| das Schampu || engl. ''shampoo'' || Das Schampu verlieh ihrem Haar ein glänzendes Aussehen. | |||
|- | |||
| der Schappoklack || fzr. ''chapeau claque'' || | |||
|- | |- | ||
| das Schauergel || engl. ''shower'' || In der Dusche stand das Schauergel. | | das Schauergel || engl. ''shower'' || In der Dusche stand das Schauergel. | ||
|- | |- | ||
| die Scheeselong || franz. ''chaise | | die Scheeselong || franz. ''chaise longue'' || Er schlief bequem auf seiner Scheeselong. | ||
|- | |||
| der Schittstorm || engl. ''shit storm'' || kein laues Schitt-Lüftchen, ein ganzer mächtiger Schittstorm. | |||
|- | |||
| Schopping-Mol || engl. ''shopping mall'' || Die neuen Einkaufszentren nennen sich jetzt Schoppingmols. | |||
|- | |||
| Schosseh || frz. ''la chaussee'' || | |||
|- | |- | ||
| der Schwimmingpuhl || engl. '' swimming pool'' || Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl. | | der Schwimmingpuhl || engl. '' swimming pool'' || Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl. | ||
|- | |||
| die Sewitsche || span. ''ceviche'' || | |||
|- | |||
| die Skeilein || engl. ''sky line'' || Eine großartige Skeilein, ja man möchte sagen eine Skei!! | |||
|- | |||
| die Speiks || engl. ''spikes'' || Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben. | |||
|- | |- | ||
| der Stendbei-Modus || engl. ''stand'', engl. ''by'' || Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie. | | der Stendbei-Modus || engl. ''stand'', engl. ''by'' || Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie. | ||
|- | |||
| der Stoker || engl. ''stalker'' || Dem Stoker wurde untersagt, sich seinem „Opfer“ zu nähern. | |||
|- | |- | ||
| das Strippties || engl. ''strip tease'' || Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand. | | das Strippties || engl. ''strip tease'' || Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand. | ||
|- | |||
| der Stjuart || engl. ''steward'' || Stjuardessen sind viele häufiger als Stjuarts. | |||
|- | |||
| die Stjuardess || engl. ''stewardess'' || siehe Stjuart | |||
|- | |||
| Sambneel || engl. ''thumb nail'' || Hier, meine Fotos im Sambneel-Format. | |||
|- | |||
| Seiensficktschön || engl. ''science fiction'' || Nachdem sie sich zusammen den Seiensficktschön-Film angesehen hatten, ging sie mit ihrem Lawwer ins Bett. | |||
|- | |||
| die Sufflöse || Franz. ''souffleuse'' || Die Sufflöse hilft bei Texthängern oder Bleckauts auf die Sprünge. | |||
|- | |||
| der Superweiser || engl. ''supervisor'' || Siehe hier: http://www.spiegel.tv/filme/flughafen-leipzig-halle-cargo/ bei 2'00". | |||
|- | |- | ||
| taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen'' | | taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen'' | ||
Zeile 194: | Zeile 304: | ||
| das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da. | | das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da. | ||
|- | |- | ||
| der | | das Tiemwörk || engl. ''team'', engl. ''work'' || Tiemwörk ist angesagter als Einzelkämpfertum. | ||
|- | |||
| der Tieneetscher || engl. ''teen ager'' || Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tieneetscher. | |||
|- | |||
| der Tohk || engl. ''talk'' || Im Fernsehen gab es eine naturwissenschaftliche Sendung, in der unter anderem über Talk und über Talg geplaudern ward. | |||
|- | |- | ||
| tschecken || engl. ''(to) check'' || Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?! | | tschecken || engl. ''(to) check'' || Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?! | ||
|- | |- | ||
| der Tschettruhm || engl. ''chat room'' || Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen. | | der Tschettruhm || engl. ''chat room'' || Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen. | ||
|- | |||
| tschillen || engl. ''chill'' || Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller. | |||
|- | |||
| der Tschiwawa|| span. ''Chihuahua'' || | |||
|- | |- | ||
| der Wanderbra || engl. ''wonder bra'' || Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm. | | der Wanderbra || engl. ''wonder bra'' || Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm. | ||
Zeile 205: | Zeile 323: | ||
|- | |- | ||
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein | | der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein | ||
|- | |||
| das Weitbord || engl. ''white board'' || Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt. | |||
|- | |||
| der Wemp || engl. ''vamp'' || An der Bar sah er einen Wemp, das heißt eigentlich eine Wempin. | |||
|- | |- | ||
| der Westheilandweitterrier || engl. ''high'', engl. ''white'' || Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier. | | der Westheilandweitterrier || engl. ''high'', engl. ''white'' || Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier. |
Version vom 14. Oktober 2021, 07:45 Uhr
Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
Eindeutschung | Herkunft | Erläuterungen und Beispielsätze | |
---|---|---|---|
der Äkt | engl. act | Das ist echt kein Äkt. | |
das Amüsgöll | fzr. amuse gueule | ||
angkroh | fzr. en gros | ||
antörnen | engl. (to) turn on | ||
apptudeet | engl. up to date | Sie wollte immer apptudeet sein. | |
das Autfit | engl. outfit | Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit. | |
autsorßen | engl. outsourcing | Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen. | |
(sich) bätteln | engl. (to) battle | Die ham sich den ganzen Abend gebättelt. | |
der Bätscheler (Betscheler) | engl. bachelor | Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master. | |
der Beipass | engl. bypass | Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß. | |
der Bleckaut | engl. black out | Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut. | |
der Blöff | engl. bluff | Sein Blöff überriesch sie. | |
der Boddibilder | engl. body builder | Der Boddibilder kam aus der Muckibude. | |
der Boddigard | engl. body gard | Für einen Boddigard ist es oft nicht von Nachteil, einen Boddibilder-Lehrgang durchlaufen zu haben. | |
der Brantsch | engl. brunch | Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen. | |
die Buhjabehs | frz. bouillabaisse | ||
bußten | engl. (to) boost | ||
der Daunlohd | engl. download | ||
daunlohden, luhd daun, daungelohden | engl. (to) download | ||
der Dießeiner | engl. designer | Schon seit frühester Jugend war sein Berufswunsch, ein berühmter Dießeiner zu werden. | |
der Dschettleck | engl. jet lag | Durch ihren Dschettleck hatte sie das Gefühl, dass ihr mehrere Stunden fehlen würden. | |
Duitjurself | engl. do it yourself | Der Duitjurself-Heimwerker betrat den Baumarkt. | |
der Eileiner | engl. eye liner | Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin. | |
der Ehrbeck | engl. air bag | Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab. | |
eideln | engl. (to) idle | „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“ | |
die Fehschoada | port. feijoada | ||
die Feierwohl | engl. fire wall | Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen. | |
das Fiedbeck | engl. feed back | Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen. | |
fietschern | engl. (to) feature | „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand) | |
Fließjacke | engl. fleece | Da Fleece und Vlies verschiedene Stoffe sind, wäre Vliesjacke irreführend. | |
der Fopah | frz. le faux pas | ||
der Fotöh | frz. le fauteuil | ||
Friekleimer | engl. freie climber | Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen. | |
Frohsinn-Margarita | engl. frozen margarita | Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser. | |
geleikt | engl. liked | Ich habe seinen Kommentar geleikt. | |
die Gengwee | engl. gangway | … siehe Kru … | |
der Glemmer | engl. glamour | ||
die Greepfrut | engl. grapefruit | Er trank Greepfrutsaft. | |
das Grupi | engl. groupie | ||
händeln | engl. (to) handle | bewältigen, fertigwerden mit | |
häschen | engl. (to) hash | (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen | |
der Heckspeuler | engl. spoiler | Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen. | |
heileiten | engl. (to) highlight | hervorheben; markieren | |
der Inschenjör | franz. ingenieur | Dem Inschenjör ist nichts zu schwer. | |
der Inßeider | engl. insider | Inßeider-Geschäfte gehören verboten. | |
das Interwju | engl. interview | Er gab ein Interwju. | |
isi | engl. easy | ||
der Juser | engl. user | DU benutzt das Internet SEHR. | |
känzeln | engl. (to) cancel | stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest. | |
der Kapputschino | ital. cappuccino | Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino. | |
das Karpatscho | ital. carpaccio | ||
der Käsch | engl. cache | (EDV) schneller Puffer-Speicher | |
der Kätschapp | engl. ketch up | Sie aßen am liebsten Pommes mit Majo und Kätschapp. | |
der Kaubeu | engl. cow boy | Sie spielten Kaubeu und Indianer. | |
der Kauntdaun | engl. count down | Der Kauntdaun läuft. | |
die Kautsch | engl. couch | Er war ein Kautsch-Potäito. | |
das Kemping | engl. camping | Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping. | |
die Kesadieja | span. la quesadilla | ||
ketschig | engl. catchy | eingänglich, packend | |
das Kidnepping | engl. kid napping | Der Kidnepper stellte eine Geldforderung. | |
die Kiesch | fzr. quiche | ||
der Klackör | frz. le claqueur | ||
der Klaster | engl. cluster | ||
der Klaun | engl. clown | Im Zirkus sahen sie einen Klaun. | |
die Klicke | frz. clique | ||
klien | engl. clean | Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien. | |
klippen | engl. (to) clip | Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte. | |
der Kloschar | frz. le clochard | ||
der Kollbeu | engl. call boy | Der Kollbeu wurde gerne gebucht. | |
das Kollgörl | engl. call girl | Sie sah aus wie ein Kollgörl. | |
das Kollzenter | engl. call center | Leider fand sie nur Arbeit in einem Kollzenter. | |
das Kordonblö | franz. cordon bleu | Im Supermarkt gab es veganes Kordonblö. | |
der Körser | engl. cursor | ||
kornern | engl. (to) corner | jmd. zu fassen kriegen „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“ | |
Körri | engl. curry | Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen. | |
der Kosenk | franz. cousin | Ich habe einen Kosenk und drei Kusinen. | |
der Krecker | engl. cracker | Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker. | |
die Krehmbrühleh | fzr. crème brûlée | ||
der Kresch | engl. crash | Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest! | |
die Kru | engl. crew | Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter. | |
der Kudetah | fzr. coup d'etat | ||
der Lawwer | engl. lover | siehe Seiensficktschön | |
die Leifsendung | engl. life | Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen. | |
der Leifsteil | engl. life style | Der Leifsteil hechelt der Moderne nach. | |
der Lepptopp | engl. laptop | Sie hatte ihren Lepptopp immer dabei. | |
das Lessefehr | frz. laissez-faire | ||
das Liesing | engl. leasing | Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag. | |
der Lönsch | engl. lunch | „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot - Alles über's Fliegen) | |
lontschen | engl. launch | Ich lontsche das neue Produkt. | |
die Louschen | engl. lotion | In der Drogerie kaufte sie sich eine Gesichtslouschen. | |
der Luck | engl. look | Sie kam gerne im Schlabberluck. | |
der Luhser | engl. loser | Er fühlte sich oft als Luhser. | |
das Luping | engl. looping | Sie sahen am Himmel ein Kleinflugzeug, das einen Luping machte. | |
Maltipeltscheuß-Aufgaben | engl. multiple choice | Die Maltipeltscheuß-Aufgaben waren schon wieder aus der Mode gekommen. | |
das Mennetschment | engl. management | ... das mittlere Mennetschment ... | |
menschnen | engl. (to) mention | in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen | |
der Montör | franz. monteur | Der Montör kam zur Reparatur. | |
das Musoschokola | frz. Mousse au Chocolat | ||
die Natschos | span. nachos | ||
die Oberschine | franz. aubergine | Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine. | |
das Övre | fzr. œuvre | ||
die Ohs | fzr. hausse | ||
die Ommahsch | frz. le hommage | ||
das On-lein-Bänking | engl. lein | Er machte am liebsten On-lein-Bänking. | |
das Open-Är-Festival | engl. auf | Sie lernte in auf einem Open-Är-Festival kennen. | |
das Opeer | engl. au pair | Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika. | |
das Ordövre | fzr. hors d'œuvre | ||
die Otkotür | fzr. haute couture | ||
der Owerhett-Projektor | engl. over head projektor | Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht. | |
die Paehja | span. la paella | ||
der Pangdang | frz. pendant | In 1809ens Brockhaus | |
die Pauerstripps | engl. power | Er kaufte im Baumarkt Panzerband und Pauerstripps. | |
die Peiplein | engl. pipe line | Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip. | |
die Petschwörkfamilie | engl. patch work | In dieser kleinen Petschwörkfamilie schworen die Mitglieder auf die beruhigende Wirkung von Haustieren. | |
Pienatts | engl. pea nuts | Alles nur Pienatts sugen die Vertreter der Erdnusslobby, als sie Millionen €uro Bestechungsgelder locker muchen. | |
die Possi | engl. posse | Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007. | |
die Promouschen | engl. promotion | Die Doktorarbeit ward von Firmengeldern gesponsert, deswegen ward auch Produktvermarktung erwarten. | |
der Proweider | engl. provider | ... mein Internet-Proweider ... | |
das Rattatui | fzr. ratatouille | ||
der Raudi | engl. rowdy | Er benahm sich wie ein Raudi. | |
die Relli | engl. rallye | Die Wagen brachen zu einer Relli auf. | |
das Relee | franz. relais | Fungxjoniert dieses Relee noch? | |
rileksen | engl. (to) relax | Zeit zum rileksen! | |
das Rißeikling | engl. recycling | In der DDR war das Rißeikling-System (Sero) schon lange üblich. | |
der Rißiewer | engl. receiver | Hast du einen neuen Rißiewer? | |
die Reschersche | franz. recherche | Er stellte Internet-Rescherschen an. | |
der Saundtreck | engl. sound track | Der Saundtreck im neuen Film gefiel. | |
das Schampu | engl. shampoo | Das Schampu verlieh ihrem Haar ein glänzendes Aussehen. | |
der Schappoklack | fzr. chapeau claque | ||
das Schauergel | engl. shower | In der Dusche stand das Schauergel. | |
die Scheeselong | franz. chaise longue | Er schlief bequem auf seiner Scheeselong. | |
der Schittstorm | engl. shit storm | kein laues Schitt-Lüftchen, ein ganzer mächtiger Schittstorm. | |
Schopping-Mol | engl. shopping mall | Die neuen Einkaufszentren nennen sich jetzt Schoppingmols. | |
Schosseh | frz. la chaussee | ||
der Schwimmingpuhl | engl. swimming pool | Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl. | |
die Sewitsche | span. ceviche | ||
die Skeilein | engl. sky line | Eine großartige Skeilein, ja man möchte sagen eine Skei!! | |
die Speiks | engl. spikes | Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben. | |
der Stendbei-Modus | engl. stand, engl. by | Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie. | |
der Stoker | engl. stalker | Dem Stoker wurde untersagt, sich seinem „Opfer“ zu nähern. | |
das Strippties | engl. strip tease | Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand. | |
der Stjuart | engl. steward | Stjuardessen sind viele häufiger als Stjuarts. | |
die Stjuardess | engl. stewardess | siehe Stjuart | |
Sambneel | engl. thumb nail | Hier, meine Fotos im Sambneel-Format. | |
Seiensficktschön | engl. science fiction | Nachdem sie sich zusammen den Seiensficktschön-Film angesehen hatten, ging sie mit ihrem Lawwer ins Bett. | |
die Sufflöse | Franz. souffleuse | Die Sufflöse hilft bei Texthängern oder Bleckauts auf die Sprünge. | |
der Superweiser | engl. supervisor | Siehe hier: http://www.spiegel.tv/filme/flughafen-leipzig-halle-cargo/ bei 2'00". | |
taff | engl. tough | zäh, hartnäckig, hart im Nehmen | |
das Tatschpett | engl. touchpad | Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da. | |
das Tiemwörk | engl. team, engl. work | Tiemwörk ist angesagter als Einzelkämpfertum. | |
der Tieneetscher | engl. teen ager | Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tieneetscher. | |
der Tohk | engl. talk | Im Fernsehen gab es eine naturwissenschaftliche Sendung, in der unter anderem über Talk und über Talg geplaudern ward. | |
tschecken | engl. (to) check | Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?! | |
der Tschettruhm | engl. chat room | Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen. | |
tschillen | engl. chill | Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller. | |
der Tschiwawa | span. Chihuahua | ||
der Wanderbra | engl. wonder bra | Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm. | |
der Wann-Neid-Stent | engl. one night stand | Ihr erstes Kind war das Ergebnis eines so so schönen Wann-Neid-Stents. | |
der Wautscher | engl. voucher | Gutschein | |
das Weitbord | engl. white board | Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt. | |
der Wemp | engl. vamp | An der Bar sah er einen Wemp, das heißt eigentlich eine Wempin. | |
der Westheilandweitterrier | engl. high, engl. white | Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier. |