Eindeutschungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GSV
(+ eideln)
(38 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
'''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker''). Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
+
'''Eindeutschungen''' sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa ''Keks'' (von engl. ''cakes'') oder ''Bänker'' (von engl. ''banker'') – nicht zu verwechseln mit [[Verdeutschungen]]. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Zeile 7: Zeile 7:
 
|-zu
 
|-zu
 
| der Äkt || engl. ''act'' || Das ist echt kein Äkt.
 
| der Äkt || engl. ''act'' || Das ist echt kein Äkt.
 +
|-
 +
| das Amüsgöll || fzr. ''amuse gueule'' ||
 +
|-
 +
| angkroh || fzr. ''en gros'' ||
 
|-
 
|-
 
| antörnen || engl. ''(to) turn on'' ||
 
| antörnen || engl. ''(to) turn on'' ||
 +
|-
 +
| apptudeet || engl. ''up to date'' || Sie wollte immer apptudeet sein.
 
|-
 
|-
 
| das Autfit || engl. ''outfit'' || Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit.
 
| das Autfit || engl. ''outfit'' || Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit.
Zeile 18: Zeile 24:
 
| der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
 
| der Bätscheler (Betscheler) || engl. ''bachelor'' || Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
 
|-
 
|-
| der Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr ward ein Beipass gelegen.
+
| der Beipass || engl. '' bypass'' || Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.
 
|-
 
|-
 
| der Bleckaut || engl. ''black out'' || Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut.
 
| der Bleckaut || engl. ''black out'' || Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut.
Zeile 29: Zeile 35:
 
|-
 
|-
 
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.
 
| der Brantsch || engl. ''brunch'' || Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.
 +
|-
 +
| die Buhjabehs || frz. ''bouillabaisse'' ||
 
|-
 
|-
 
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
 
| bußten || engl. ''(to) boost'' ||
Zeile 45: Zeile 53:
 
|-
 
|-
 
| der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab.
 
| der Ehrbeck || engl. ''air bag'' || Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab.
 +
|-
 +
| eideln || engl. ''(to) idle'' || „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“
 +
|-
 +
| die Fehschoada || port. ''feijoada'' ||
 
|-
 
|-
 
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.
 
| die Feierwohl || engl. ''fire wall'' || Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.
Zeile 51: Zeile 63:
 
|-
 
|-
 
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand])  
 
| fietschern || engl. ''(to) feature'' || „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ ([http://www.stilstand.de/archives/1180 Stilstand])  
 +
|-
 +
| der Fopah || frz. ''le faux pas'' ||
 +
|-
 +
| der Fotöh || frz. ''le fauteuil'' ||
 
|-
 
|-
 
|Friekleimer || engl. ''freie climber''|| Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.
 
|Friekleimer || engl. ''freie climber''|| Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.
Zeile 58: Zeile 74:
 
| geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt.
 
| geleikt || engl.'' liked'' || Ich habe seinen Kommentar geleikt.
 
|-
 
|-
| die Gengwäi || engl. ''gangway'' || … siehe Kru …
+
| die Gengwee || engl. ''gangway'' || … siehe Kru …
 
|-
 
|-
 
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
 
| der Glemmer || engl. ''glamour'' ||
 
|-
 
|-
| die Gräipfrut || engl. ''grapefruit'' || Er trank Gräipfrutsaft.
+
| die Greepfrut || engl. ''grapefruit'' || Er trank Greepfrutsaft.
 
|-
 
|-
 
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
 
| das Grupi || engl. ''groupie'' ||
Zeile 69: Zeile 85:
 
|-
 
|-
 
| häschen || engl. ''(to) hash'' || ''(EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen''
 
| häschen || engl. ''(to) hash'' || ''(EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen''
 +
|-
 +
| der Heckspeuler || engl. ''spoiler'' || Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.
 
|-
 
|-
 
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren''
 
| heileiten || engl. ''(to) highlight'' || ''hervorheben; markieren''
 
|-
 
|-
 
| der Inschenjör || franz. ''ingenieur'' || Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
 
| der Inschenjör || franz. ''ingenieur'' || Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
 +
|-
 +
| der Inßeider || engl. ''insider'' || Inßeider-Geschäfte gehören verboten.
 
|-
 
|-
 
| das Interwju || engl. ''interview'' || Er gab ein Interwju.
 
| das Interwju || engl. ''interview'' || Er gab ein Interwju.
 
|-
 
|-
 
| isi || engl. ''easy'' ||
 
| isi || engl. ''easy'' ||
 +
|-
 +
| der Juser || engl. ''user'' || DU benutzt das Internet SEHR.
 
|-
 
|-
 
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
 
| känzeln || engl. ''(to) cancel'' || ''stornieren, abbrechen, verwerfen.'' [[Recessus narrativus]]: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
 
|-
 
|-
 
| der Kapputschino || ital. ''cappuccino'' || Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
 
| der Kapputschino || ital. ''cappuccino'' || Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
 +
|-
 +
| das Karpatscho|| ital. ''carpaccio'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher
 
| der Käsch || engl. ''cache'' || (EDV) schneller Puffer-Speicher
Zeile 93: Zeile 117:
 
|-
 
|-
 
| das Kemping || engl. ''camping'' || Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.
 
| das Kemping || engl. ''camping'' || Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.
 +
|-
 +
| die Kesadieja || span. ''la quesadilla'' ||
 
|-
 
|-
 
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend''
 
| ketschig || engl. ''catchy'' || ''eingänglich, packend''
 
|-
 
|-
 
| das Kidnepping || engl. ''kid napping'' || Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
 
| das Kidnepping || engl. ''kid napping'' || Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
 +
|-
 +
| die Kiesch || fzr. ''quiche'' ||
 +
|-
 +
| der Klackör || frz. ''le claqueur''
 
|-
 
|-
 
| der Klaster || engl. ''cluster'' ||
 
| der Klaster || engl. ''cluster'' ||
Zeile 107: Zeile 137:
 
|-
 
|-
 
| klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
 
| klippen || engl. ''(to) clip'' || Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
 +
|-
 +
| der Kloschar || frz. ''le clochard'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Kollbeu || engl. ''call boy'' || Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
 
| der Kollbeu || engl. ''call boy'' || Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
Zeile 121: Zeile 153:
 
|-
 
|-
 
| Körri || engl. ''curry'' || Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen.
 
| Körri || engl. ''curry'' || Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen.
 +
|-
 +
| der Kosenk || franz. ''cousin'' || Ich habe einen Kosenk und drei Kusinen.
 
|-
 
|-
 
| der Krecker || engl. ''cracker'' || Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker.
 
| der Krecker || engl. ''cracker'' || Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker.
 +
|-
 +
| die Krehmbrühleh || fzr. ''crème brûlée'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Kresch || engl. ''crash'' || Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!
 
| der Kresch || engl. ''crash'' || Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!
 
|-
 
|-
 
| die Kru || engl. ''crew'' || Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter.
 
| die Kru || engl. ''crew'' || Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter.
 +
|-
 +
| der Kudetah || fzr. ''coup d'etat'' ||
 +
|-
 +
| der Lawwer || engl. ''lover'' || siehe ''Seiensficktschön''
 
|-
 
|-
 
| die Leifsendung || engl. ''life'' || Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.
 
| die Leifsendung || engl. ''life'' || Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.
 
|-
 
|-
 
| der Leifsteil || engl. ''life style'' || Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.
 
| der Leifsteil || engl. ''life style'' || Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.
 +
|-
 +
| der Lepptopp || engl. ''laptop'' || Sie hatte ihren Lepptopp immer dabei.
 +
|-
 +
| das Lessefehr || frz. ''laissez-faire'' ||
 
|-
 
|-
 
|das Liesing || engl. ''leasing'' || Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
 
|das Liesing || engl. ''leasing'' || Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
Zeile 136: Zeile 180:
 
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen])
 
| der Lönsch || engl. ''lunch'' || „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ ([http://youtu.be/fN14c8ri00E?t=2m37s Loriot - Alles über's Fliegen])
 
|-
 
|-
| die Louschen || engl. ''lotion'' || In der Drogerie kaufte sich sich eine Gesichtslouschen.
+
|lontschen || engl. ''launch'' || Ich lontsche das neue Produkt.
 +
|-
 +
| die Louschen || engl. ''lotion'' || In der Drogerie kaufte sie sich eine Gesichtslouschen.
 
|-
 
|-
 
| der Luck || engl. ''look'' || Sie kam gerne im Schlabberluck.
 
| der Luck || engl. ''look'' || Sie kam gerne im Schlabberluck.
Zeile 151: Zeile 197:
 
|-
 
|-
 
| der Montör || franz. ''monteur'' || Der Montör kam zur Reparatur.
 
| der Montör || franz. ''monteur'' || Der Montör kam zur Reparatur.
 +
|-
 +
| das Musoschokola || frz. ''Mousse au Chocolat'' ||
 +
|-
 +
| die Natschos || span. ''nachos'' ||
 +
|-
 +
 +
 +
 
|-
 
|-
 
| die Oberschine || franz. ''aubergine'' || Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
 
| die Oberschine || franz. ''aubergine'' || Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
 +
|-
 +
| das Övre || fzr. ''œuvre'' ||
 +
|-
 +
| die Ohs|| fzr. ''hausse'' ||
 +
|-
 +
| die Ommahsch || frz. ''le hommage'' ||
 
|-
 
|-
 
| das On-lein-Bänking || engl. ''lein'' || Er machte am liebsten On-lein-Bänking.
 
| das On-lein-Bänking || engl. ''lein'' || Er machte am liebsten On-lein-Bänking.
Zeile 159: Zeile 219:
 
|-
 
|-
 
| das Opeer || engl. ''au pair'' || Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika.
 
| das Opeer || engl. ''au pair'' || Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika.
 +
|-
 +
| das Ordövre || fzr. ''hors d'œuvre'' ||
 +
|-
 +
| die Otkotür|| fzr. ''haute couture'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Owerhett-Projektor || engl. ''over head projektor'' || Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht.
 
| der Owerhett-Projektor || engl. ''over head projektor'' || Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht.
 +
|-
 +
| die Paehja || span. ''la paella'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus]
 
| der Pangdang || frz. ''pendant'' || [http://www.zeno.org/Brockhaus-1809/B/Der+Pendant In 1809ens Brockhaus]
Zeile 177: Zeile 243:
 
|-
 
|-
 
| der Proweider || engl. ''provider'' || ... mein Internet-Proweider ...
 
| der Proweider || engl. ''provider'' || ... mein Internet-Proweider ...
 +
|-
 +
| das Rattatui || fzr. ''ratatouille'' ||
 +
|-
 +
| der Raudi || engl. ''rowdy'' || Er benahm sich wie ein Raudi.
 
|-
 
|-
 
| die Relli || engl. ''rallye'' || Die Wagen brachen zu einer Relli auf.
 
| die Relli || engl. ''rallye'' || Die Wagen brachen zu einer Relli auf.
Zeile 189: Zeile 259:
 
|-
 
|-
 
| die Reschersche || franz. ''recherche'' || Er stellte Internet-Rescherschen an.
 
| die Reschersche || franz. ''recherche'' || Er stellte Internet-Rescherschen an.
 +
|-
 +
| der Saundtreck || engl. ''sound track'' || Der Saundtreck im neuen Film gefiel.
 +
|-
 +
| das Schampu || engl. ''shampoo'' || Das Schampu verlieh ihrem Haar ein glänzendes Aussehen.
 +
|-
 +
| der Schappoklack || fzr. ''chapeau claque'' ||
 
|-
 
|-
 
| das Schauergel || engl. ''shower'' || In der Dusche stand das Schauergel.
 
| das Schauergel || engl. ''shower'' || In der Dusche stand das Schauergel.
 
|-
 
|-
| die Scheeselong || franz. ''chaise long'' || Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
+
| die Scheeselong || franz. ''chaise longue'' || Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
 +
|-
 +
| der Schittstorm || engl. ''shit storm'' || kein laues Schitt-Lüftchen, ein ganzer mächtiger Schittstorm.
 +
|-
 +
| Schopping-Mol || engl. ''shopping mall'' || Die neuen Einkaufszentren nennen sich jetzt Schoppingmols.
 +
|-
 +
| Schosseh || frz. ''la chaussee'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Schwimmingpuhl || engl. '' swimming pool'' || Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl.
 
| der Schwimmingpuhl || engl. '' swimming pool'' || Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl.
 +
|-
 +
| die Sewitsche || span. ''ceviche'' ||
 +
|-
 +
| die Skeilein || engl. ''sky line'' || Eine  großartige Skeilein, ja man möchte sagen eine Skei!!
 +
|-
 +
| die Speiks || engl. ''spikes'' || Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.
 
|-
 
|-
 
| der Stendbei-Modus || engl. ''stand'', engl. ''by'' || Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie.
 
| der Stendbei-Modus || engl. ''stand'', engl. ''by'' || Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie.
 +
|-
 +
| der Stoker || engl. ''stalker'' || Dem Stoker wurde untersagt, sich seinem „Opfer“ zu nähern.
 
|-
 
|-
 
| das Strippties || engl. ''strip tease'' || Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
 
| das Strippties || engl. ''strip tease'' || Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
 +
|-
 +
| der Stjuart || engl. ''steward'' || Stjuardessen sind viele häufiger als Stjuarts.
 +
|-
 +
| die Stjuardess || engl. ''stewardess'' || siehe Stjuart
 +
|-
 +
| Sambneel || engl. ''thumb nail'' || Hier, meine Fotos im Sambneel-Format.
 +
|-
 +
| Seiensficktschön || engl. ''science fiction'' || Nachdem sie sich zusammen den Seiensficktschön-Film angesehen hatten, ging sie mit ihrem Lawwer ins Bett.
 +
|-
 +
| die Sufflöse || Franz. ''souffleuse'' || Die Sufflöse hilft bei Texthängern oder Bleckauts auf die Sprünge.
 +
|-
 +
| der Superweiser || engl. ''supervisor'' || Siehe hier: http://www.spiegel.tv/filme/flughafen-leipzig-halle-cargo/ bei 2'00".
 
|-
 
|-
 
| taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen''
 
| taff || engl. ''tough'' || ''zäh, hartnäckig, hart im Nehmen''
Zeile 204: Zeile 306:
 
| das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
 
| das Tatschpett || engl. ''touchpad'' || Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
 
|-
 
|-
| der Tienäitscher || engl. ''teen ager'' || Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tienäitscher.
+
| das Tiemwörk || engl. ''team'', engl. ''work'' || Tiemwörk ist angesagter als Einzelkämpfertum.
 +
|-
 +
| der Tieneetscher || engl. ''teen ager'' || Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tieneetscher.
 +
|-
 +
| der Tohk || engl. ''talk'' || Im Fernsehen gab es eine  naturwissenschaftliche Sendung, in der unter anderem über Talk und über Talg geplaudern ward.
 
|-
 
|-
 
| tschecken || engl. ''(to) check'' || Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!
 
| tschecken || engl. ''(to) check'' || Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!
 
|-
 
|-
 
| der Tschettruhm || engl. ''chat room'' || Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen.
 
| der Tschettruhm || engl. ''chat room'' || Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen.
 +
|-
 +
| tschillen || engl. ''chill'' || Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.
 +
|-
 +
| der Tschiwawa|| span. ''Chihuahua'' ||
 
|-
 
|-
 
| der Wanderbra || engl. ''wonder bra'' || Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm.
 
| der Wanderbra || engl. ''wonder bra'' || Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm.
Zeile 215: Zeile 325:
 
|-
 
|-
 
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein
 
| der Wautscher || engl. ''voucher'' || Gutschein
 +
|-
 +
| das Weitbord || engl. ''white board'' || Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.
 +
|-
 +
| der Wemp || engl. ''vamp'' || An der Bar sah er einen Wemp, das heißt eigentlich eine Wempin.
 
|-
 
|-
 
| der Westheilandweitterrier || engl. ''high'', engl. ''white'' || Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier.
 
| der Westheilandweitterrier || engl. ''high'', engl. ''white'' || Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier.

Version vom 8. Juli 2021, 19:23 Uhr

Eindeutschungen sind Wörter aus Fremdsprachen, die dem Deutschen in Form, Klang und Schrift angepasst wurden, etwa Keks (von engl. cakes) oder Bänker (von engl. banker) – nicht zu verwechseln mit Verdeutschungen. Hier sammeln wir weitere Eindeutschungen – viele sind tatsächlich bereits in Gebrauch.

Eindeutschung Herkunft Erläuterungen und Beispielsätze
der Äkt engl. act Das ist echt kein Äkt.
das Amüsgöll fzr. amuse gueule
angkroh fzr. en gros
antörnen engl. (to) turn on
apptudeet engl. up to date Sie wollte immer apptudeet sein.
das Autfit engl. outfit Wenn es darauf ankam, achtete er durchaus auf sein Autfit.
autsorßen engl. outsourcing Die Firma ließ immer mehr Aufgaben autsorßen.
(sich) bätteln engl. (to) battle Die ham sich den ganzen Abend gebättelt.
der Bätscheler (Betscheler) engl. bachelor Nach dem Bätscheler machte sie noch den Master.
der Beipass engl. bypass Ihr ward ein Beipass gelegen. Nachdem sie von der Operation wieder genesen war, machte der Beischlaf wieder mehr Spaß.
der Bleckaut engl. black out Beim englischen Vokabeltest hatte sie plötzlich einen Bleckaut.
der Blöff engl. bluff Sein Blöff überriesch sie.
der Boddibilder engl. body builder Der Boddibilder kam aus der Muckibude.
der Boddigard engl. body gard Für einen Boddigard ist es oft nicht von Nachteil, einen Boddibilder-Lehrgang durchlaufen zu haben.
der Brantsch engl. brunch Sie luden zum Brantsch ein und verbanden somit Frühstück mit Mittagessen.
die Buhjabehs frz. bouillabaisse
bußten engl. (to) boost
der Daunlohd engl. download
daunlohden, luhd daun, daungelohden engl. (to) download
der Dießeiner engl. designer Schon seit frühester Jugend war sein Berufswunsch, ein berühmter Dießeiner zu werden.
der Dschettleck engl. jet lag Durch ihren Dschettleck hatte sie das Gefühl, dass ihr mehrere Stunden fehlen würden.
Duitjurself engl. do it yourself Der Duitjurself-Heimwerker betrat den Baumarkt.
der Eileiner engl. eye liner Verführerische Blicke bekam sie mit Hilfe ihres Eileiners hin.
der Ehrbeck engl. air bag Weil sein Ehrbeck aufging, ging der Unfall noch mal glimpflich ab.
eideln engl. (to) idle „Wir haben den ganzen Tag weggeeidelt.“
die Fehschoada port. feijoada
die Feierwohl engl. fire wall Mit der Feierwohl fühlte er sich sicherer vor Hecker-Angriffen und so konnte er sich völlig entspannt ganz auf die Fete einlassen.
das Fiedbeck engl. feed back Ein Fiedbeck ist manchmal ganz nützlich, um Informationen über sich zu bekommen.
fietschern engl. (to) feature „Im schönsten Kassandra-Ton orgelt der Schreiber los, wie er es damals in seinem Kurs ‘Anfietschern für Anfänger’ gelernt hat“ (Stilstand)
der Fopah frz. le faux pas
der Fotöh frz. le fauteuil
Friekleimer engl. freie climber Der Friekleimer kletterte ohne Seil auf den Felsen.
Frohsinn-Margarita engl. frozen margarita Nachdem sie einen Frohsinn-Margarita getrunken hatte, wurde ihre Stimmung schlagartig besser.
geleikt engl. liked Ich habe seinen Kommentar geleikt.
die Gengwee engl. gangway … siehe Kru …
der Glemmer engl. glamour
die Greepfrut engl. grapefruit Er trank Greepfrutsaft.
das Grupi engl. groupie
händeln engl. (to) handle bewältigen, fertigwerden mit
häschen engl. (to) hash (EDV) einen Hashcode erzeugen; in einen Hash einordnen
der Heckspeuler engl. spoiler Der Heckspeuler gab dem Rennwagen ein schnittiges Aussehen.
heileiten engl. (to) highlight hervorheben; markieren
der Inschenjör franz. ingenieur Dem Inschenjör ist nichts zu schwer.
der Inßeider engl. insider Inßeider-Geschäfte gehören verboten.
das Interwju engl. interview Er gab ein Interwju.
isi engl. easy
der Juser engl. user DU benutzt das Internet SEHR.
känzeln engl. (to) cancel stornieren, abbrechen, verwerfen. Recessus narrativus: Ob des frivolen Treibens der Bewohner stornierte der Priester von der Kanzel herab das Dorffest.
der Kapputschino ital. cappuccino Er trank gerne eine große Tasse Kapputschino.
das Karpatscho ital. carpaccio
der Käsch engl. cache (EDV) schneller Puffer-Speicher
der Kätschapp engl. ketch up Sie aßen am liebsten Pommes mit Majo und Kätschapp.
der Kaubeu engl. cow boy Sie spielten Kaubeu und Indianer.
der Kauntdaun engl. count down Der Kauntdaun läuft.
die Kautsch engl. couch Er war ein Kautsch-Potäito.
das Kemping engl. camping Im Sommer fuhren sie gerne zum Kemping.
die Kesadieja span. la quesadilla
ketschig engl. catchy eingänglich, packend
das Kidnepping engl. kid napping Der Kidnepper stellte eine Geldforderung.
die Kiesch fzr. quiche
der Klackör frz. le claqueur
der Klaster engl. cluster
der Klaun engl. clown Im Zirkus sahen sie einen Klaun.
die Klicke frz. clique
klien engl. clean Nach dem erfolgreichen Entzug war er wieder klien.
klippen engl. (to) clip Mit dem zweiten iPod Shuffle führte Apple auch sprachlich ein, dass man es einfach am Kragen, an der Jacke oder sonstwo „anklippen“ oder „festklippen“ konnte.
der Kloschar frz. le clochard
der Kollbeu engl. call boy Der Kollbeu wurde gerne gebucht.
das Kollgörl engl. call girl Sie sah aus wie ein Kollgörl.
das Kollzenter engl. call center Leider fand sie nur Arbeit in einem Kollzenter.
das Kordonblö franz. cordon bleu Im Supermarkt gab es veganes Kordonblö.
der Körser engl. cursor
kornern engl. (to) corner jmd. zu fassen kriegen „Sie ist ja nach den Meetings immer wie der Blitz weg, aber gestern habe ich es geschafft, sie zu kornern und ihr den Vorschlag zu machen.“
Körri engl. curry Vergiss nicht, Körri-Pulver zu kaufen.
der Kosenk franz. cousin Ich habe einen Kosenk und drei Kusinen.
der Krecker engl. cracker Für die Krecker kaufte er noch ein paar Krecker.
die Krehmbrühleh fzr. crème brûlée
der Kresch engl. crash Nach dem Börsenkresch passor ihm auf dem Nachhauseweg noch ein Autokresch. So ein Kreschtest!
die Kru engl. crew Die Flugzeug-Kru ging als erstes die Gengwäi hinunter.
der Kudetah fzr. coup d'etat
der Lawwer engl. lover siehe Seiensficktschön
die Leifsendung engl. life Sie sah am liebsten Leifsendungen im Fernsehen.
der Leifsteil engl. life style Der Leifsteil hechelt der Moderne nach.
der Lepptopp engl. laptop Sie hatte ihren Lepptopp immer dabei.
das Lessefehr frz. laissez-faire
das Liesing engl. leasing Er finanzierte sein neues Auto über einen Liesing-Vertrag.
der Lönsch engl. lunch „Es gibt etwas zu essen; wir bekommen einen Lönsch.“ (Loriot - Alles über's Fliegen)
lontschen engl. launch Ich lontsche das neue Produkt.
die Louschen engl. lotion In der Drogerie kaufte sie sich eine Gesichtslouschen.
der Luck engl. look Sie kam gerne im Schlabberluck.
der Luhser engl. loser Er fühlte sich oft als Luhser.
das Luping engl. looping Sie sahen am Himmel ein Kleinflugzeug, das einen Luping machte.
Maltipeltscheuß-Aufgaben engl. multiple choice Die Maltipeltscheuß-Aufgaben waren schon wieder aus der Mode gekommen.
das Mennetschment engl. management ... das mittlere Mennetschment ...
menschnen engl. (to) mention in einem Tweet oder Kommentar bei Facebook, Google+ o.Ä. jemandes Namen erwähnen und dabei mit Hilfe eines speziell dafür zur Verfügung stehenden Fietschers auf dessen/deren Profilseite verlinken, zumeist hauptsächlich zu dem Zweck, ihn/sie per automatischer Benachrichtigung auf die Erwähnung aufmerksam zu machen
der Montör franz. monteur Der Montör kam zur Reparatur.
das Musoschokola frz. Mousse au Chocolat
die Natschos span. nachos
die Oberschine franz. aubergine Lila und oval, sie zu essen ist keine Qual: die Oberschine.
das Övre fzr. œuvre
die Ohs fzr. hausse
die Ommahsch frz. le hommage
das On-lein-Bänking engl. lein Er machte am liebsten On-lein-Bänking.
das Open-Är-Festival engl. auf Sie lernte in auf einem Open-Är-Festival kennen.
das Opeer engl. au pair Nach dem Abi ging sie als Opeer(-Mädchen) nach Amerika.
das Ordövre fzr. hors d'œuvre
die Otkotür fzr. haute couture
der Owerhett-Projektor engl. over head projektor Mit der neuen Medien-Technologie ist der Owerhett-Projektor ein schon autes Medium im Schulunterricht.
die Paehja span. la paella
der Pangdang frz. pendant In 1809ens Brockhaus
die Pauerstripps engl. power Er kaufte im Baumarkt Panzerband und Pauerstripps.
die Peiplein engl. pipe line Eine riesige Peiplein soll die Erdölversorgung sicher stellen, fast schon eine Peip.
die Petschwörkfamilie engl. patch work In dieser kleinen Petschwörkfamilie schworen die Mitglieder auf die beruhigende Wirkung von Haustieren.
Pienatts engl. pea nuts Alles nur Pienatts sugen die Vertreter der Erdnusslobby, als sie Millionen €uro Bestechungsgelder locker muchen.
die Possi engl. posse Truppe, Klicke. Beleg: Max Goldt. Über Fernsehmusik. QQ. Rowohlt 2007.
die Promouschen engl. promotion Die Doktorarbeit ward von Firmengeldern gesponsert, deswegen ward auch Produktvermarktung erwarten.
der Proweider engl. provider ... mein Internet-Proweider ...
das Rattatui fzr. ratatouille
der Raudi engl. rowdy Er benahm sich wie ein Raudi.
die Relli engl. rallye Die Wagen brachen zu einer Relli auf.
das Relee franz. relais Fungxjoniert dieses Relee noch?
rileksen engl. (to) relax Zeit zum rileksen!
das Rißeikling engl. recycling In der DDR war das Rißeikling-System (Sero) schon lange üblich.
der Rißiewer engl. receiver Hast du einen neuen Rißiewer?
die Reschersche franz. recherche Er stellte Internet-Rescherschen an.
der Saundtreck engl. sound track Der Saundtreck im neuen Film gefiel.
das Schampu engl. shampoo Das Schampu verlieh ihrem Haar ein glänzendes Aussehen.
der Schappoklack fzr. chapeau claque
das Schauergel engl. shower In der Dusche stand das Schauergel.
die Scheeselong franz. chaise longue Er schlief bequem auf seiner Scheeselong.
der Schittstorm engl. shit storm kein laues Schitt-Lüftchen, ein ganzer mächtiger Schittstorm.
Schopping-Mol engl. shopping mall Die neuen Einkaufszentren nennen sich jetzt Schoppingmols.
Schosseh frz. la chaussee
der Schwimmingpuhl engl. swimming pool Sie drehte mehrere Runden im Schwimmingpuhl.
die Sewitsche span. ceviche
die Skeilein engl. sky line Eine großartige Skeilein, ja man möchte sagen eine Skei!!
die Speiks engl. spikes Fußballschuhe und Winterreifen können Speiks haben.
der Stendbei-Modus engl. stand, engl. by Im Stendbei-Modus verbrauchen die Geräte doch einiges an Stromenergie.
der Stoker engl. stalker Dem Stoker wurde untersagt, sich seinem „Opfer“ zu nähern.
das Strippties engl. strip tease Die Junggesellinnen gingen zum Abschied in ein Lokal, in dem ein Männer-Strippties stattfand.
der Stjuart engl. steward Stjuardessen sind viele häufiger als Stjuarts.
die Stjuardess engl. stewardess siehe Stjuart
Sambneel engl. thumb nail Hier, meine Fotos im Sambneel-Format.
Seiensficktschön engl. science fiction Nachdem sie sich zusammen den Seiensficktschön-Film angesehen hatten, ging sie mit ihrem Lawwer ins Bett.
die Sufflöse Franz. souffleuse Die Sufflöse hilft bei Texthängern oder Bleckauts auf die Sprünge.
der Superweiser engl. supervisor Siehe hier: http://www.spiegel.tv/filme/flughafen-leipzig-halle-cargo/ bei 2'00".
taff engl. tough zäh, hartnäckig, hart im Nehmen
das Tatschpett engl. touchpad Er hatte kein Problem damit, wenn jemand auf seinem Tatschpett herumtatschte, denn genau dazu war es schließlich da.
das Tiemwörk engl. team, engl. work Tiemwörk ist angesagter als Einzelkämpfertum.
der Tieneetscher engl. teen ager Mit seinem dreizehnten Geburtstag wurde er ein Tieneetscher.
der Tohk engl. talk Im Fernsehen gab es eine naturwissenschaftliche Sendung, in der unter anderem über Talk und über Talg geplaudern ward.
tschecken engl. (to) check Wir müssen noch eintschecken, tscheckst du es nicht?!
der Tschettruhm engl. chat room Man kann zu Hause sitzen und trotzdem Kontakte über den Tschettruhm pflegen.
tschillen engl. chill Komm, lass uns tschillen! Nö, ich lese lieber ein Stück von Schiller.
der Tschiwawa span. Chihuahua
der Wanderbra engl. wonder bra Auch der Wanderbra gehor zum Verführungs-Programm.
der Wann-Neid-Stent engl. one night stand Ihr erstes Kind war das Ergebnis eines so so schönen Wann-Neid-Stents.
der Wautscher engl. voucher Gutschein
das Weitbord engl. white board Ich hatte mir das Weitbord schmaler vorgestellt.
der Wemp engl. vamp An der Bar sah er einen Wemp, das heißt eigentlich eine Wempin.
der Westheilandweitterrier engl. high, engl. white Unter dem Weihnachtsbaum fand sie einen süßen kleinen Westheilandweitterrier.

Siehe auch